Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 28 : 11 >> 

NIV: Now listen to me! Send back your fellow countrymen that you have taken as prisoners, for the LORD’s fierce anger rests on you."


AYT: Sekarang dengarkanlah aku. pulangkanlah para tawanan yang kamu tangkap dari antara saudara-saudaramu, karena TUHAN sangat marah kepadamu.



Assamese: এই হেতুকে এতিয়া মোৰ কথা শুনা: তোমালোকৰ ভাইসকলৰ মাজৰ পৰা বন্দী কৰি অনা লোকসকলক ঘূৰাই পঠিওৱা; কিয়নো যিহোৱাৰ প্ৰচণ্ড ক্ৰোধ তোমালোকৰ ওপৰতো আছে।”

Bengali: এখন আপনারা আমার কথা শুনুন। আপনাদের জাতি ও ভাইদের মধ্য থেকে যাদের আপনারা বন্দী করে নিয়ে এসেছেন তাদের আপনারা ফেরত পাঠিয়ে দিন, কারণ সদাপ্রভুর ভয়ংকর ক্রোধ আপনাদের উপরে রয়েছে।”

Gujarati: હવે પછી મારું કહેવું સાંભળો, આ તમારા ભાઈઓમાંથી જેઓને તમે બંદીવાન કર્યા છે તેઓને મુક્ત કરો અને ઘરે પાછા મોકલી દો. કેમ કે ઈશ્વરનો ઉગ્ર કોપ તમારા ઉપર છે."

Hindi: इसलिये अब मेरी सुनो और इन बन्दियों को जिन्‍हें तुम अपने भाइयों में से बन्दी बनाकर ले आए हो, लौटा दो, यहोवा का क्रोध तो तुम पर भड़का है।”

Kannada: ಈಗ ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರರಿಂದ ಸೆರೆಯಾಗಿ ತಂದವರನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿರಿ; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಯೆಹೋವನ ಕೋಪಾಗ್ನಿಯೂ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಉರಿಯುತ್ತದೆಯಷ್ಟೇ>> ಎಂದನು.

Marathi: आता माझे ऐका. पकडून आणलेल्या या आपल्या भावाबहिणींना परत पाठवून द्या. परमेश्वराला तुमचा अनावर संताप आला आहे.”

Odiya: ଏହେତୁ ଏବେ ଆମ୍ଭ କଥା ଶୁଣ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଭ୍ରାତୃଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରି ଆଣିଅଛ, ସେମାନଙ୍କୁ ଫେରି ପଠାଇଦିଅ ; କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧ ରହିଅଛି ।

Punjabi: ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੰਧੂਆਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਫੜ ਲਿਆ ਹੈ ਅਜ਼ਾਦ ਕਰ ਕੇ ਮੋੜ ਦਿਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵੱਡਾ ਕ੍ਰੋਧ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੈ

Tamil: ஆதலால் நீங்கள் எனக்கு செவிகொடுத்து, நீங்கள் உங்கள் சகோதரர்களிடத்தில் சிறைபிடித்துக் கொண்டுவந்தவர்களைத் திரும்ப அனுப்பிவிடுங்கள்; கர்த்தருடைய கடுங்கோபம் உங்கள்மேல் இருக்கிறது என்றான்.

Telugu: అయితే ఇప్పుడు నా మాట వినండి. యెహోవా కోపం మీ మీద తీవ్రంగా ఉంది కాబట్టి, మీ సొంత సోదరులలోనుంచి మీరు బందీలుగా తెచ్చిన వీరిని విడిచిపెట్టండి.>>

Urdu: सो तुम अब मेरी सुनो और उन असीरों को, जिनको तुम ने अपने भाइयों में से असीर कर लिया है, आज़ाद करके लौटा दो क्यूँकि ख़ुदावन्द का क़ हर-ए-शदीद तुम पर है।"


NETBible: Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the Lord is very angry at you!”

NASB: "Now therefore, listen to me and return the captives whom you captured from your brothers, for the burning anger of the LORD is against you."

HCSB: Listen to me and return the captives you took from your brothers, for the LORD's fierce wrath is on you."

LEB: Listen to me. Return these prisoners you have captured from your relatives, because the LORD is very angry with you."

ESV: Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

NRSV: Now hear me, and send back the captives whom you have taken from your kindred, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

REB: Now listen to me. Send back those you have taken captive from your kinsmen, for the anger of the LORD is roused against you.”

NKJV: "Now hear me, therefore, and return the captives, whom you have taken captive from your brethren, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

KJV: Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD [is] upon you.

NLT: Listen to me and return these captives you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD’s fierce anger has been turned against you!"

GNB: Listen to me! These prisoners are your brothers and sisters. Let them go, or the LORD will punish you in his anger.”

ERV: Now listen to me. Send back all those you captured, your own brothers and sisters, because the LORD'S terrible anger is against you.”

BBE: And now give ear to me, and send back the prisoners whom you have taken from your brothers: for the wrath of the Lord is burning against you.

MSG: Careful now; do exactly what I say--return these captives, every last one of them. If you don't, you'll find out how real anger, GOD's anger, works."

CEV: Send these prisoners back home--they are your own relatives. If you don't, the LORD will punish you in his anger.

CEVUK: Send these prisoners back home—they are your own relatives. If you don't, the Lord will punish you in his anger.

GWV: Listen to me. Return these prisoners you have captured from your relatives, because the LORD is very angry with you."


NET [draft] ITL: Now <06258> listen <08085> to me! Send back <07725> those <07633> you have <0834> seized <07617> from your brothers <0251>, for <03588> the Lord <03069> is very <02740> angry <0639> at <05921> you!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 28 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran