Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 25 : 20 >> 

NIV: Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to Jehoash , because they sought the gods of Edom.


AYT: Namun, Amazia tidak mau mendengarkannya. Allah membuat ini terjadi supaya Dia dapat menyerahkan mereka, karena orang-orang Yehuda berlindung pada berhala yang diikuti orang-orang Edom.



Assamese: কিন্তু অমচিয়াই এই কথা নুশুনিলে কাৰণ ঈশ্বৰৰ পৰা এই ঘটনা হ’ল। কিয়নো লোকসকলে ইদোমীয়া দেৱতাবোৰক বিচাৰ কৰিছিল, সেই বাবে তেওঁলোকক নিজ শত্ৰুৰ হাতত তেওঁ সোধাই দিলে৷

Bengali: কিন্তু অমৎসিয় সেই কথা শুনলেন না, কারণ লোকেরা ইদোমের দেবতাদের খোঁজ করেছিল বলে তারা যেন শত্রুদের হাতে ধরা পড়ে, তাই এটা ঈশ্বর থেকে হল।

Gujarati: પણ અમાસ્યાએ તેનું સાંભળ્યું નહિ કેમ કે તે ઘટના તો ઈશ્વરથી થઈ હતી. તેઓ અદોમના દેવને પૂજતા હતા તેથી તેઓને તેઓના શત્રુઓના હાથમાં સોંપ્યાં હતા.

Hindi: परन्‍तु अमस्‍याह ने न माना। यह तो परमेश्‍वर की ओर से हुआ, कि वह उन्‍हें उनके शत्रुओं के हाथ कर दे, क्‍योंकि वे एदोम के देवताओं की खोज में लग गए थे।

Kannada: ಅಮಚ್ಯನು ಆ ಮಾತನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸಲಿಲ್ಲ;ಅದು ದೇವರ ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದಲೀ ಆಯಿತು. ಯೆಹೂದ್ಯರು ಎದೋಮ್ಯರ ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಯನ್ನಿಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಅಪಜಯ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿದ್ದನು.

Marathi: पण अमस्याने या निरोपाला दाद दिली नाही. देवाच्याच मनात तसे होते. यहूदाच्या लोकांनी अदोमी लोकांच्या दैवताचे भजनपूजन सुरु केल्यामुळे इस्राएलकडून यहूदाचा पराभव करायचे परमेश्वराने योजले होते.

Odiya: ମାତ୍ର ଅମତ୍‍ସୀୟ ଶୁଣିଲେ ନାହିଁ ; କାରଣ ଲୋକମାନେ ଇଦୋମୀୟ ଦେବଗଣର ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବା ହେତୁରୁ ପରମେଶ୍ୱର ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣ ହସ୍ତରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ଆଡ଼ୁ ଏହି ଘଟଣା ହେଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਅਮਸਯਾਹ ਨੇ ਧਿਆਨ ਨਾ ਕੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਇਸ ਕਾਰਨ ਦੇਵੇ ਕਿ ਉਹ ਅਦੋਮ ਦਿਆਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਕਰਦੇ ਸਨ

Tamil: ஆனாலும் அமத்சியா கேட்காமற்போனான்; அவர்கள் ஏதோமின் தெய்வங்களை நாடினதால் அவர்களை அவர்களுடைய சத்துருக்களின் கையில் ஒப்புக்கொடுப்பதற்காக தேவனாலே இப்படி நடந்தது.

Telugu: ప్రజలు ఎదోమీయుల దేవతల దగ్గర విచారణ చేస్తున్నారు కాబట్టి వారి శత్రువుల చేతికి వారు చిక్కేలా దేవుని ప్రేరణ వలన అమజ్యా ఆ సందేశాన్ని అంగీకరించ లేదు.

Urdu: लेकिन अमसियाह ने न माना; क्यूँकि ये ख़ुदा की तरफ़ से था कि वह उनको उनके दुश्मनों के हाथ में कर दे, इसलिए के वह अदूमियों के मा'बूदों के तालिब हुए थे।


NETBible: But Amaziah did not heed the warning, for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.

NASB: But Amaziah would not listen, for it was from God, that He might deliver them into the hand of Joash because they had sought the gods of Edom.

HCSB: But Amaziah would not listen, for this turn of events was from God in order to hand them over to their enemies because they went after the gods of Edom.

LEB: But Amaziah wouldn’t listen. (God made this happen because he wanted to hand over the Judeans to Jehoash because they had sought help from Edom’s gods.)

ESV: But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.

NRSV: But Amaziah would not listen—it was God’s doing, in order to hand them over, because they had sought the gods of Edom.

REB: Amaziah, however, would not listen; and this was God's doing in order to give Judah into the power of Jehoash, because they had resorted to the gods of Edom.

NKJV: But Amaziah would not heed, for it came from God, that He might give them into the hand of their enemies , because they sought the gods of Edom.

KJV: But Amaziah would not hear; for it [came] of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies], because they sought after the gods of Edom.

NLT: But Amaziah would not listen, for God was arranging to destroy him for worshiping the gods of Edom.

GNB: But Amaziah refused to listen. It was God's will for Amaziah to be defeated, because he had worshiped the Edomite idols.

ERV: But Amaziah refused to listen. God made this happen. God planned to let Israel defeat Judah, because the people of Judah followed the gods the people of Edom followed.

BBE: But Amaziah gave no attention; and this was the purpose of God, so that he might give them up into the hands of Joash, because they had gone after the gods of Edom.

MSG: Amaziah wouldn't take no for an answer--God had already decided to let Jehoash defeat him because he had defected to the gods of Edom.

CEV: God made Amaziah stubborn because he was planning to punish him for worshiping the Edomite gods. Amaziah refused to listen to Jehoash's warning,

CEVUK: God made Amaziah stubborn because he was planning to punish him for worshipping the Edomite gods. Amaziah refused to listen to Jehoash's warning,

GWV: But Amaziah wouldn’t listen. (God made this happen because he wanted to hand over the Judeans to Jehoash because they had sought help from Edom’s gods.)


NET [draft] ITL: But Amaziah <0558> did not <03808> heed <08085> the warning, for <03588> God <0430> wanted to hand <05414> them <01931> over <05414> to <04616> Joash because <03588> they followed <01875> the gods <0430> of Edom <0123>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 25 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran