Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 24 : 9 >> 

NIV: A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.


AYT: Kemudian orang-orang Lewi membuat pengumuman di Yehuda dan Yerusalem bahwa mereka harus membayar pajak untuk TUHAN. Pajak itu sesuai dengan permintaan Musa, hamba Allah kepada orang-orang Israel ketika mereka berada di padang gurun.



Assamese: আৰু ঈশ্বৰৰ দাস মোচিয়ে মৰুপ্ৰান্তত ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত যি বাধ্যতামুলক কৰ স্থিৰ কৰিছিল, তাক যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে আনিবলৈ, যিহূদা আৰু যিৰূচালেমৰ সকলো ফালে ঘোষণা কৰা হ’ল।

Bengali: আর ঈশ্বরের দাস মোশি যে কর মরুভূমিতে দিতে হবে বলে ঠিক করেছিল, সদাপ্রভুর কাছে নিয়ে আসার কথা তারা যিহূদা ও যিরূশালেমে ঘোষণা করল।

Gujarati: પછી ઈશ્વરના સેવક મૂસાએ અરણ્યમાં ઇઝરાયલ પર જે ફાળો નાખ્યો હતો તે ઈશ્વરને માટે ભરી જવાને તેઓએ આખા યહૂદિયામાં તથા યરુશાલેમમાં જાહેરાત કરી.

Hindi: तब यहूदा और यरूशलेम में यह प्रचार किया गया कि जिस चन्‍दे का नियम परमेश्‍वर के दास मूसा ने जंगल में इस्राएल में चलाया था, उसके रुपए यहोवा के निमित्त ले आओ।

Kannada: ದೇವರ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಧಿಸಿದಂತೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಕೊಡಬೇಕಾದ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತಂದು ಕೊಡಬೇಕು ಎಂಬುದಾಗಿ ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿಯೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು.

Marathi: लेवीनी मग यहूदा यरुशलेममध्ये असे जाहीर केले. परमेश्वरासाठी बसवलेला कर भरायला त्यांनी लोकांना सांगितले. इस्राएल लोक वाळवंटात असताना परमेश्वराचा सेवक मोशे याने तो इस्राएल लोकांवर बसवला होता.

Odiya: ଆଉ, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସେବକ ମୋଶା ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ଯେଉଁ କର ବସାଇଥିଲେ, ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆଣିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଯିହୁଦା ଓ ଯିରୂଶାଲମରେ ଘୋଷଣା କରାଇଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਡੌਂਡੀ ਪਿਟਾਈ ਕਿ ਲੋਕੀ ਉਹ ਮਸੂਲ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਲਗਾਇਆ ਸੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਲਿਆਉਣ

Tamil: கர்த்தரின் தாசனாகிய மோசே வனாந்திரத்தில் இஸ்ரவேலுக்குக் கட்டளையிட்ட வரியைக் கர்த்தருக்குக் கொண்டுவாருங்கள் என்று யூதாவிலும் எருசலேமிலும் அறிவிப்புக் கொடுத்தார்கள்.

Telugu: దేవుని సేవకుడైన మోషే, అరణ్యంలో ఉన్నప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులకు నిర్ణయించిన కానుకను యెహోవా దగ్గరకు ప్రజలు తీసుకు రావాలని యూదాలోనూ యెరూషలేములోనూ వారు చాటించారు.

Urdu: और यहूदाह और यरूशलीम में मनादी की कि लोग वह महसूल जिसे बन्दा-ए-ख़ुदा मूसा ने बियाबान में इस्राईल पर लगाया था, ख़ुदावन्द के लिए लाएँ।


NETBible: An edict was sent throughout Judah and Jerusalem requiring the people to bring to the Lord the tax that Moses, God’s servant, imposed on Israel in the wilderness.

NASB: They made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the LORD the levy fixed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.

HCSB: Then a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that the tax God's servant Moses imposed on Israel in the wilderness be brought to the LORD.

LEB: Then they issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to the LORD. (In the desert the LORD’S servant Moses had required Israel to make contributions.)

ESV: And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.

NRSV: A proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.

REB: and proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that the people should bring to the LORD the tax imposed on Israel in the wilderness by Moses the servant of God.

NKJV: And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to the LORD the collection that Moses the servant of God had imposed on Israel in the wilderness.

KJV: And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection [that] Moses the servant of God [laid] upon Israel in the wilderness.

NLT: Then a proclamation was sent throughout Judah and Jerusalem, telling the people to bring to the LORD the tax that Moses, the servant of God, had required of the Israelites in the wilderness.

GNB: They sent word throughout Jerusalem and Judah for everyone to bring to the LORD the tax which Moses, God's servant, had first collected in the wilderness.

ERV: Then the Levites made an announcement in Judah and Jerusalem. They told the people to bring in the tax money for the LORD. That tax money is what Moses the servant of God had required the Israelites to give while they were in the desert.

BBE: And an order was sent out through all Judah and Jerusalem that payment was to be made to the Lord of the tax which Moses, the servant of God, had put on Israel in the waste land.

MSG: Then they sent out a tax notice throughout Judah and Jerusalem: "Pay the tax that Moses the servant of GOD set when Israel was in the wilderness."

CEV: He then sent letters everywhere in Judah and Jerusalem, asking everyone to bring their taxes to the temple, just as Moses had required their ancestors to do.

CEVUK: He then sent letters everywhere in Judah and Jerusalem, asking everyone to bring their taxes to the temple, just as Moses had required their ancestors to do.

GWV: Then they issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to the LORD. (In the desert the LORD’S servant Moses had required Israel to make contributions.)


NET [draft] ITL: An edict <06963> was sent <05414> throughout Judah <03063> and Jerusalem <03389> requiring the people to bring <0935> to the Lord <03068> the tax <04864> that Moses <04872>, God’s <0430> servant <05650>, imposed on <05921> Israel <03478> in the wilderness <04057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 24 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran