Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 21 : 7 >> 

NIV: Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants for ever.


AYT: Tetapi TUHAN tidak akan membinasakan keluarga Daud karena perjanjian-Nya dengan Daud. Ia berjanji memberikan pelita kepada Daud dan anak-anaknya untuk selama-lamanya.



Assamese: তথাপিও দায়ূদৰ লগত যিহোৱাই কৰা নিয়ম-চুক্তিৰ কাৰণে যিহোৱাই দায়ূদৰ বংশক বিনষ্ট নকৰিলে; তেওঁক আৰু তেওঁৰ সন্তানসকলক চিৰকাললৈকে এক জীৱন দিম বুলি তেওঁ প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল৷

Bengali: তবুও সদাপ্রভু দায়ূদের সঙ্গে তাঁর করা নিয়মের জন্য এবং তাঁকে ও তাঁর সন্তানদেরকে চিরকাল একটা প্রদীপ দেবেন বলে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন, সেইজন্য তিনি দায়ূদের বংশকে ধ্বংস করতে চাইলেন না।

Gujarati: તોપણ ઈશ્વરે દાઉદની સાથે જે કરાર કર્યો હતો અને તેને તથા તેના વંશજો તેઓનું રાજય કાયમ રાખવાનું પ્રભુએ જે વચન આપ્યું હતું તેને લીધે તે દાઉદના કુટુંબનો નાશ કરવા ઇચ્છતો ન હતો.

Hindi: तौभी यहोवा ने दाऊद के घराने को नाश करना न चाहा, यह उस वाचा के कारण था, जो उसने दाऊद से बाँधी थी। और उस वचन के अनुसार था, जो उसने उसको दिया था, कि मैं ऐसा करूँगा कि तेरा और तेरे वंश का दीपक कभी न बुझेगा।

Kannada: ಆದರೂ ಯೆಹೋವನು ದಾವೀದನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸಂತಾನದವರ ದೀಪವನ್ನು ಎಂದೂ ನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ದಾವೀದನ ಮನೆತನದವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ.

Marathi: पण परमेश्वराने दावीदाला वचन दिलेले असल्यामुळे परमेश्वर दावीदाच्या घराण्याचे उच्चाटन करु शकत नव्हता. दावीदाच्या वंशाचा दिवा सतत तेवत राहील असा परमेश्वराने दावीदाशी करार केला होता.

Odiya: ତଥାପି ସଦାପ୍ରଭୁ ଦାଉଦଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯେଉଁ ନିୟମ କରିଥିଲେ, ତହିଁ ସକାଶୁ, ପୁଣି ତାଙ୍କୁ ଓ ତାଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣକୁ ନିତ୍ୟ ଏକ ପ୍ରଦୀପ ଦେବାକୁ ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ତଦନୁସାରେ ଦାଉଦ-ବଂଶକୁ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ମତ ନୋହିଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਮੇਟਣਾ ਨਾ ਚਾਹਿਆ ਉਸ ਨੇਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਉਸ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਬੰਨਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਵੰਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਇੱਕ ਚਰਾਗ ਦੇਣ ਦਾ ਵਾਇਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ

Tamil: கர்த்தர் தாவீதுக்கும் அவன் மகன்களுக்கும் என்றென்றைக்கும் ஒரு விளக்கைக் கட்டளையிடுவேன் என்று சொல்லி, அவனோடு செய்த உடன்படிக்கையின் காரணமாக தாவீதின் வம்சத்தை அழிக்க விருப்பமில்லாமல் இருந்தார்.

Telugu: అయినా యెహోవా తాను దావీదుతో చేసిన నిబంధన బట్టి, అతనికీ అతని కుమారులకూ ఎప్పుడూ జీవమిస్తానని చేసిన వాగ్దానం కోసం దావీదు సంతతిని నాశనం చేయడానికి ఇష్టపడలేదు.

Urdu: तो भी ख़ुदावन्द ने दाऊद के ख़ान्दान को हलाक करना न चाहा, उस 'अहद के सबब से जो उसने दाऊद से बाँधा था, और जैसा उसने उसे और उसकी नस्ल को हमेशा के लिए एक चिराग़ देने का वादा किया था।


NETBible: But the Lord was unwilling to destroy David’s dynasty because of the promise he had made to give David a perpetual dynasty.

NASB: Yet the LORD was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and his sons forever.

HCSB: but because of the covenant the LORD had made with David, He was unwilling to destroy the house of David since the LORD had promised to give a lamp to David and to his sons forever.

LEB: But the LORD, recalling the promise he had made to David, didn’t want to destroy David’s family. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a shining lamp.

ESV: Yet the LORD was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.

NRSV: Yet the LORD would not destroy the house of David because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his descendants forever.

REB: Yet for the sake of the covenant which he had made with David, the LORD was unwilling to destroy the house of David, as he had promised to give him and his descendants a lamp for all time.

NKJV: Yet the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.

KJV: Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.

NLT: But the LORD was not willing to destroy David’s dynasty, for he had made a covenant with David and promised that his descendants would continue to rule forever.

GNB: but the LORD was not willing to destroy the dynasty of David, because he had made a covenant with David and promised that his descendants would always continue to rule.

ERV: But the LORD would not destroy David’s family because of the agreement he made with David. He had promised to keep a lamp burning for David and his children forever.

BBE: But it was not the Lord’s purpose to send destruction on the family of David, because of the agreement he had made with David, when he said he would give to him and to his sons a light for ever.

MSG: But despite that, because of his covenant with David, GOD was not yet ready to destroy the descendants of David; he had, after all, promised to keep a light burning for David and his sons.

CEV: but because the LORD had made a solemn promise to King David that someone from his family would always rule in Judah, he refused to wipe out David's descendants.

CEVUK: but because the Lord had made a solemn promise to King David that someone from his family would always rule in Judah, he refused to wipe out David's descendants.

GWV: But the LORD, recalling the promise he had made to David, didn’t want to destroy David’s family. The LORD had told David that he would always give him and his descendants a shining lamp.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> was unwilling <014> <03808> to destroy <07843> David’s <01732> dynasty <01004> because <0834> <04616> of the promise <01285> he had <0834> made <03772> to give <05414> David <01732> a perpetual <03117> <03605> dynasty <05216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 21 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran