Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 21 : 11 >> 

NIV: He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.


AYT: Yoram juga membangun bukit-bukit pengurbanan di Yehuda. Ia membuat orang-orang Yerusalem berbuat kafir dan membuat orang-orang Yehuda menjauh dari Allah mereka.



Assamese: আনকি যিহোৰামে যিহূদাৰ পৰ্বতসমূহত পবিত্ৰ ঠাইবোৰ স্থাপন কৰিলে; তেওঁ যিৰূচালেম নিবাসীসকলক ব্যভিচাৰ কৰালে৷ এইদৰে তেওঁ যিহূদাক অপথে নিলে।

Bengali: আরও তিনি যিহূদার অনেক পর্বতে উঁচু জায়গা তৈরী করলেন এবং যিরূশালেমের অধিবাসীদের ব্যভিচার করালেন ও যিহূদাকে বিপথে চালালেন।

Gujarati: આ ઉપરાંત યહોરામે યહૂદિયાના પર્વતોમાં ધર્મસ્થાનો પણ બનાવ્યાં; તેણે યરુશાલેમના રહેવાસીઓની પાસે મૂર્તિપૂજા કરાવી અને યહૂદિયાના લોકોને ગેર માર્ગે દોર્યા.

Hindi: उसने यहूदा के पहाड़ों पर ऊँचे स्‍थान बनाए और यरूशलेम के निवासियों से व्‍यभिचार कराया, और यहूदा को बहका दिया।

Kannada: ಅವನು ಯೆಹೂದದ ಗುಡ್ಡಗಳಲ್ಲಿ, ಪೂಜಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರನ್ನು ದೈವದ್ರೋಹ ಮಾಡುವಂತೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ, ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿದನು.

Marathi: यहोरामने यहूदातील पहाडांवर प्रार्थनेसाठी उच्चस्थाने बांधली. असे करण्याने, परमेश्वराला लोकांनी जसे वागावे असे वाटत होते त्यात खंड पडला. यहोरामने यहूदा लोकांना परमेश्वरापासून दूर नेले.

Odiya: ଆହୁରି, ସେ ଯିହୁଦାର ନାନା ପର୍ବତରେ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀ ନିର୍ମାଣ କଲେ ଓ ଯିରୂଶାଲମ-ନିବାସୀମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟଭିଚାର କରାଇଲେ ଓ ଯିହୁଦାକୁ ବିପଥରେ ନେଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਪਰਬਤਾਂ ਉੱਤੇ ਉੱਚੇ ਸਥਾਨ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਭਚਾਰੀ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਨੂੰ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ

Tamil: அவன் யூதாவுடைய மலைகளின்மேல் மேடைகளை உண்டாக்கி, எருசலேமின் குடிமக்களை வழிவிலகச்செய்து, யூதாவையும் அதற்குத் தூண்டிவிட்டான்.

Telugu: యెహోరాము యూదా కొండల్లో బలిపీఠాలు కట్టించి యెరూషలేము నివాసులు వేశ్యలా ప్రవర్తించేలా చేశాడు. ఈ విధంగా అతడు యూదావారిని తప్పుదారి పట్టించాడు.

Urdu: और इसके 'अलावा उसने यहूदाह के पहाड़ों पर ऊँचे मक़ाम बनाए और यरूशलीम के बाशिन्दों को ज़िनाकार बनाया, और यहूदाह को गुमराह किया।


NETBible: He also built high places on the hills of Judah; he encouraged the residents of Jerusalem to be unfaithful to the Lord and led Judah away from the Lord.

NASB: Moreover, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to play the harlot and led Judah astray.

HCSB: Jehoram also built high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves, and he led Judah astray.

LEB: Jehoram made illegal places of worship in the hills of Judah. This caused the inhabitants of Jerusalem to chase after foreign gods as if they were prostitutes. So he led Judah astray.

ESV: Moreover, he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem into whoredom and made Judah go astray.

NRSV: Moreover he made high places in the hill country of Judah, and led the inhabitants of Jerusalem into unfaithfulness, and made Judah go astray.

REB: and because he had built shrines in the hill-country of Judah and had seduced the inhabitants of Jerusalem into idolatrous practices and corrupted Judah.

NKJV: Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit harlotry, and led Judah astray.

KJV: Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah [thereto].

NLT: He had built pagan shrines in the hill country of Judah and had led the people of Jerusalem and Judah to give themselves to pagan gods.

GNB: He even built pagan places of worship in the Judean highlands and led the people of Judah and Jerusalem to sin against the LORD.

ERV: Jehoram also built high places on the hills in Judah. He caused the people of Jerusalem to start worshiping other gods. He led the people of Judah away from their God.

BBE: And more than this, he made high places in the mountains of Judah, teaching the people of Jerusalem to go after false gods, and guiding Judah away from the true way.

MSG: He even went so far as to build pagan sacred shrines in the mountains of Judah. He brazenly led Jerusalem away from God, seducing the whole country.

CEV: Jehoram even built local shrines in the hills of Judah and let the people sin against the LORD by worshiping foreign gods.

CEVUK: Jehoram even built local shrines in the hills of Judah and let the people sin against the Lord by worshipping foreign gods.

GWV: Jehoram made illegal places of worship in the hills of Judah. This caused the inhabitants of Jerusalem to chase after foreign gods as if they were prostitutes. So he led Judah astray.


NET [draft] ITL: He <01931> also <01571> built <06213> high places <01116> on the hills <02022> of Judah <03063>; he encouraged <02181> the residents <03427> of Jerusalem <03389> to be unfaithful to the Lord and led <05080> Judah <03063> away <05080> from the Lord.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 21 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran