Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 20 : 23 >> 

NIV: The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.


AYT: Orang-orang Amon dan Moab bangkit melawan penduduk Pegunungan Seir, menumpas dan membinasakan mereka. Setelah membunuh orang-orang Seir, orang-orang Amon dan Moab saling membunuh.



Assamese: কিয়নো অম্মোনৰ আৰু মোৱাবৰ সন্তানসকলে নিঃশেষে বিনষ্ট আৰু সংহাৰ কৰিবলৈ, চেয়ীৰ-নিবাসীসকলৰ বিৰুদ্ধে উঠি আহিছিল৷ যেতিয়া তেওঁলোকে চেয়ীৰ নিবাসীসকলক সংহাৰ কৰি উঠিছিল, তেতিয়া তেওঁলোকে নিজৰ মাজতে ইজনে সিজনক বিনষ্ট কৰিলে।

Bengali: অম্মোনের ও মোয়াবের সন্তানরা সেয়ীর পর্বতের অধিবাসীদের বিরুদ্ধে উঠল তাদের সম্পূর্ণভাবে হত্যা ও ধ্বংস করার জন্য; আর সেয়ীরের অধিবাসীদের মেরে ফেলবার পর তারা একে অন্যের ধ্বংসে সাহায্য করল।

Gujarati: આમ્મોન અને મોઆબના સૈન્યોએ સેઈર પર્વતના સૈન્યની વિરુદ્ધ લડીને તેનો સંપૂર્ણ નાશ કર્યો, તેમ કર્યા પછી તેઓએ માંહોમાંહે યુદ્ધ કરીને એકબીજાનો સંહાર કર્યો.

Hindi: क्‍योंकि अम्‍मोनियों और मोआबियों ने सेईर के पहाड़ी देश के निवासियों को डराने और सत्‍यानाश करने के लिये उन पर चढ़ाई की, और जब वे सेईर के पहाड़ी देश के निवासियों का अन्‍त कर चुके, तब उन सभों ने एक दूसरे का नाश करने में हाथ लगाया।

Kannada: ಅಮ್ಮೋನಿಯರೂ, ಮೋವಾಬ್ಯರೂ ಸೇಯಿರ್ ಪರ್ವತದವರ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಅವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಹರಿಸಿಬಿಟ್ಟರು. ಅಮ್ಮೊನಿಯರನ್ನು ಮುಗಿಸಿಬಿಟ್ಟ ಮೇಲೆ ತಾವೇ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

Marathi: अम्मोनी आणि मवाबी लोक सेइर पर्वतातल्या लोकांशी लढू लागले. अम्मोन्यांनी आणि मवाब्यांनी त्यांचा पुरता संहार केला. सेइरातल्या लोकांचा बीमोड केल्यानंतर त्यांनी एकमेकांचा नाश केला.

Odiya: କାରଣ ଅମ୍ମୋନର ଓ ମୋୟାବର ସନ୍ତାନଗଣ ସେୟୀର-ପର୍ବତ ନିବାସୀମାନଙ୍କୁ ନିଃଶେଷ ରୂପେ ବଧ ଓ ବିନାଶ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଉଠିଲେ ; ଆଉ ସେମାନେ ସେୟୀର ନିବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କଲା ଉତ୍ତାରେ ପ୍ରତି ଜଣ ଏକ ଆରେକକୁ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅੰਮੋਨੀ ਅਤੇ ਮੋਆਬੀ ਸਈਰ ਦੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਗਏ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਤਲ ਕਰ ਕੇ ਮੇਟ ਦੇਣ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਸਈਰ ਦੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਚੁੱਕੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਵੱਢਣ ਲੱਗ ਪਏ

Tamil: எப்படியென்றால், அம்மோனியரும் மோவாபியரும், சேயீர் மலைத்தேசத்தாரைக் கொல்லவும் அழிக்கவும் அவர்களுக்கு விரோதமாக எழும்பினார்கள்; சேயீர் குடிமக்களை அழித்த பின்பு, தாங்களும் தங்களில் ஒருவரையொருவர் அழிக்கத்தக்கதாகக் கைகலந்தார்கள்.

Telugu: అమ్మోనీయులు, మోయాబీయులు కలిసి శేయీరు కొండప్రాంతం వారిని పూర్తిగా చంపి వేసి నాశనం చేద్దామని పొంచి ఉండి, వారిమీద పడ్డారు. వారు శేయీరు నివాసుల్ని తుదముట్టించిన తరువాత ఒకరినొకరు చంపుకోవడం మొదలుపెట్టారు.

Urdu: क्यूँकि बनी 'अम्मून और मोआब कोह-ए-शईर के बाशिन्दों के मुक़ाबिले में खड़े हो गए के उनको बिल्कुल तह-ए-तेग और हलाक करें, और जब वो शईर के बाशिन्दों का ख़ातिमा कर चुके, तो आपस में एक दूसरे को हलाक करने लगे।


NETBible: The Ammonites and Moabites attacked the men from Mount Seir and annihilated them. When they had finished off the men of Seir, they attacked and destroyed one another.

NASB: For the sons of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir destroying them completely; and when they had finished with the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.

HCSB: The Ammonites and Moabites turned against the inhabitants of Mount Seir and completely annihilated them. When they had finished with the inhabitants of Seir, they helped destroy each other.

LEB: Then the Ammonites and Moabites attacked the people from Mount Seir and annihilated them. After they had finished off the people of Seir, they helped destroy one another.

ESV: For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Seir, devoting them to destruction, and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they all helped to destroy one another.

NRSV: For the Ammonites and Moab attacked the inhabitants of Mount Seir, destroying them utterly; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, they all helped to destroy one another.

REB: It turned out that the Ammonites and Moabites had taken up a position against the men of the hill-country of Seir, and set themselves to annihilate and destroy them; and when they had exterminated the men of Seir, they savagely attacked one another.

NKJV: For the people of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of Mount Seir to utterly kill and destroy them . And when they had made an end of the inhabitants of Seir, they helped to destroy one another.

KJV: For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy [them]: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

NLT: The armies of Moab and Ammon turned against their allies from Mount Seir and killed every one of them. After they had finished off the army of Seir, they turned on each other.

GNB: The Ammonites and the Moabites attacked the Edomite army and completely destroyed it, and then they turned on each other in savage fighting.

ERV: The Ammonites and the Moabites started to fight the men from Mount Seir. After they killed them, the Ammonites and Moabites turned on themselves and killed each other.

BBE: And the children of Ammon and Moab made an attack on the people of Mount Seir with a view to their complete destruction; and when they had put an end to the people of Seir, everyman’s hand was turned against his neighbour for his destruction.

MSG: The Ammonites and Moabites mistakenly attacked those from Mount Seir and massacred them. Then, further confused, they went at each other, and all ended up killed.

CEV: so that the Ammonite and Moabite troops attacked and completely destroyed those from Edom. Then they turned against each other and fought until the entire camp was wiped out!

CEVUK: so that the Ammonite and Moabite troops attacked and completely destroyed those from Edom. Then they turned against each other and fought until the entire camp was wiped out!

GWV: Then the Ammonites and Moabites attacked the people from Mount Seir and annihilated them. After they had finished off the people of Seir, they helped destroy one another.


NET [draft] ITL: The Ammonites <05983> <01121> and Moabites <04124> attacked <05975> the men <03427> from Mount <02022> Seir <08165> and annihilated <08045> <02763> them. When they had finished off <03615> the men <03427> of Seir <08165>, they attacked <05826> and destroyed <04889> one <0376> another <07453>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 20 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran