Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 18 : 10 >> 

NIV: Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, "This is what the LORD says: ‘With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’"


AYT: Salah seorang nabi bernama Zedekia, anak Kenaana membuat tanduk besi lalu berkata kepada Ahab, "Inilah yang difirmankan TUHAN, 'Engkau akan memakai tanduk besi itu untuk menusuk pasukan Aram sampai mereka binasa.'



Assamese: কনানাৰ পুত্ৰ চিদিকিয়াই নিজৰ বাবে লোহাৰ শিং এযোৰ সাজি লৈ ক’লে, “যিহোৱাই এইদৰে কৈছে : ইয়াৰ দ্বাৰাই আপুনি অৰামিয়াসকলক সংহাৰ নকৰালৈকে খুঁচি থাকিব।”

Bengali: আর কনানার ছেলে সিদিকিয় লোহার শিং তৈরী করে বলল, “সদাপ্রভু এইকথা বলছেন যে, ‘এটা দিয়েই আপনি অরামের ধ্বংসের সময় পর্যন্ত গুঁতাতে থাকবেন।’ ”

Gujarati: કનાનાના દીકરા સિદકિયાએ પોતાને માટે લોખંડનાં શિંગડાં બનાવડાવ્યા હતાં. તે બતાવીને બોલ્યો, "ઈશ્વર એવું કહે છે, 'અરામીઓનો નાશ થતાં સુધી આવાં શિંગ વડે તમે તેમને હઠાવશો.'"

Hindi: तब कनाना के पुत्र सिदकिय्‍याह ने लोहे के सींग बनवाकर कहा, “यहोवा यों कहता है, कि इनसे तू अरामियों को मारते-मारते नाश कर डालेगा।”

Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆನಾನನ ಮಗನಾದ ಚಿದ್ಕೀಯ ಎಂಬವನು ಕಬ್ಬಿಣದ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ತಲೆಗೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಬಂದು, <<ಕೊಂಬುಗಳಿಂದಲೋ ಎಂಬಂತೆ ನೀನು ಅರಾಮ್ಯರನ್ನು ಇರಿದು ಕೊಂದುಹಾಕುವಿ ಎಂಬುದಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದನು.

Marathi: कनानचा मुलगा सिदकीया याने लोखंडाची शिंगे करून आणली होती. तो म्हणाला, परमेश्वर म्हणतो अरामी लोकांना या शिंगांच्या सहाय्याने तुम्ही त्यांचा नाश कराल.

Odiya: ଆଉ କନାନାର ପୁତ୍ର ସିଦିକୀୟ ଲୌହମୟ ଶୃଙ୍ଗମାନ ନିର୍ମାଣ କରି କହିଲା, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଏତଦ୍ଦ୍ୱାରା ଆପଣ ଅରାମୀୟମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭୁସି ପକାଇବେ" ।

Punjabi: ਕਨਾਨਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਲੋਹੇ ਦੇ ਸਿੰਗ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਅਰਾਮੀਆਂ ਨੂੰ ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਮੁੱਕ ਨਾ ਜਾਣ, ਧੱਸੀ ਜਾਓਗੇ !

Tamil: கெனானாவின் மகனாகிய சிதேக்கியா தனக்கு இரும்புக்கொம்புகளை உண்டாக்கி, இவைகளால் நீர் சீரியர்களை முட்டி அழித்துப்போடுவீர் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు కెనన్యా కొడుకు సిద్కియా ఇనప కొమ్ములు చేయించుకొని వచ్చి, <<సిరియనులు అరామీయులు నాశనమయ్యే వరకు వీటితో వాళ్ళను నువ్వు పొడుస్తావని యెహోవా సెలవిస్తున్నాడు>> అని ప్రకటించాడు.

Urdu: और सिदक़ियाह बिन कना'ना ने अपने लिए लोहे के सींग बनाए और कहा, "ख़ुदावन्द यूँ फ़रमाता है कि तू इनसे अरामियों को ढकेलेगा, जब तक के वो फ़ना न हो जाएँ।"


NETBible: Zedekiah son of Kenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says, ‘With these you will gore Syria until they are destroyed!’”

NASB: Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, ‘With these you shall gore the Arameans until they are consumed.’"

HCSB: Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, "This is what the LORD says: 'You will gore the Arameans with these until they are finished off.'"

LEB: Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."

ESV: And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall push the Syrians until they are destroyed.'"

NRSV: Zedekiah son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, "Thus says the LORD: With these you shall gore the Arameans until they are destroyed."

REB: One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made himself iron horns and declared, “This is the word of the LORD: ‘With horns like these you will gore the Aramaeans and make an end of them.’”

NKJV: Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: ‘With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.’"

KJV: And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.

NLT: One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, "This is what the LORD says: With these horns you will gore the Arameans to death!"

GNB: One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, “This is what the LORD says, ‘With these you will fight the Syrians and totally defeat them.’”

ERV: One of the prophets was named Zedekiah son of Kenaanah. Zedekiah made some iron horns and said to Ahab, “The LORD says, ‘You will use these iron horns to fight against the army of Aram. You will defeat them and destroy them.’”

BBE: And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely.

MSG: Zedekiah son of Kenaanah had even made a set of iron horns, and brandishing them, called out, "GOD's word! With these horns you'll gore Aram until there's nothing left of them!"

CEV: Zedekiah son of Chenaanah was one of the prophets. He had made some horns out of iron and shouted, "Ahab, the LORD says you will attack the Syrians like a bull with iron horns and wipe them out!"

CEVUK: Zedekiah son of Chenaanah was one of the prophets. He had made some horns out of iron and shouted, “Ahab, the Lord says you will attack the Syrians like a bull with iron horns and wipe them out!”

GWV: Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction."


NET [draft] ITL: Zedekiah <06667> son <01121> of Kenaanah <03668> made <06213> iron <01270> horns <07161> and said <0559>, “This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>, ‘With these <0428> you will gore <05055> Syria <0758> until <05704> they are destroyed <03615>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 18 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran