Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 14 : 6 >> 

NIV: He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No-one was at war with him during those years, for the LORD gave him rest.


AYT: Selama masa damai, Asa membangun kota-kota berbenteng di Yehuda. Tidak ada perang pada tahun-tahun itu karena TUHAN memberikan damai sejahtera kepadanya.



Assamese: পাছত তেওঁ যিহূদাত গড়েৰে আবৃত কৰি কেইবাখনো নগৰ সুসজ্জিত কৰি সাজিছিল৷ কিয়নো যিহোৱাই তেওঁৰ ওপৰত শান্তি প্ৰদান কৰা বাবে দেশ সুস্থিৰে আছিল আৰু সেই সময়ত কেইবা বছৰলৈকে কাৰো লগত তেওঁৰ যুদ্ধ হোৱা নাছিল।

Bengali: আর তিনি যিহূদা দেশে প্রাচীরে ঘেরা কয়েকটি নগর গাঁথলেন, কারণ দেশে শান্তি ছিল এবং কয়েক বছর পর্যন্ত কেউ তাঁর সঙ্গে যুদ্ধ করল না, কারণ ঈশ্বর তাঁকে বিশ্রাম দিয়েছিলেন।

Gujarati: તેણે યહૂદિયામાં કિલ્લાવાળાં નગરો બાંધ્યાં. તે વર્ષોમાં યુદ્ધ ન હોવાના કારણે તે દેશમાં શાંતિ વ્યાપેલી રહી હતી. કેમ કે ઈશ્વરે તેને શાંતિ આપી હતી.

Hindi: उसने यहूदा में गढ़वाले नगर बसाए, क्‍योंकि देश में चैन रहा। और उन वर्षों में उसे किसी से लड़ाई न करनी पड़ी क्‍योंकि यहोवा ने उसे विश्राम दिया था।

Kannada: ಯೆಹೋವನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಶತ್ರುಭಯ ತಪ್ಪಿ ಯಾವ ಯುದ್ಧವೂ ಇಲ್ಲದೆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವಿದ್ದುದರಿಂದ ಇವನು ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿ ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲುಗಳುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು.

Marathi: या काळात आसाने यहूदात भक्कम तटबंदीची नगरे बांधली. परमेश्वराने शांतता दिल्यामुळे या काळात आसा युध्दमुक्त राहिला.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଯିହୁଦା ଦେଶରେ କେତେକ ପ୍ରାଚୀର-ବେଷ୍ଟିତ ନଗର ନିର୍ମାଣ କଲେ ; କାରଣ ସେହି କେତେକ ବର୍ଷ ଦେଶ ସୁସ୍ଥିର ଥିଲା ଓ ତାଙ୍କୁ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ନୋହିଲା ; ଯେହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ ଦେଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਗੜਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਬਣਵਾਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਚੈਨ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਲੜਾਈ ਨਾ ਲੜਨੀ ਪਈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਰਾਮ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਸੀ

Tamil: கர்த்தர் அவனுக்கு இளைப்பாறுதலைக் கட்டளையிட்டதால், அந்த வருடங்களில் அவனுக்கு விரோதமான போர் இல்லாமலிருந்தது; தேசம் அமைதலாயிருந்ததால் யூதாவிலே பாதுகாப்பான பட்டணங்களைக் கட்டினான்.

Telugu: ఆ సంవత్సరాల్లో అతనికి యుద్ధాలు లేకపోవడం చేత దేశం నెమ్మదిగా ఉంది. యెహోవా అతనికి విశ్రాంతి దయచేయడం వలన అతడు యూదాదేశంలో ప్రాకారాలు గల పట్టణాల్ని కట్టించాడు.

Urdu: उसने यहूदाह में फ़सीलदार शहर बनाए, क्यूँकि मुल्क में अम्न था। उन बरसों में उसे जंग न करना पड़ा, क्यूँकि ख़ुदावन्द ने उसे अमान बख़्शी थी।


NETBible: He built fortified cities throughout Judah, for the land was at rest and there was no war during those years; the Lord gave him peace.

NASB: He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the LORD had given him rest.

HCSB: Because the land experienced peace, Asa built fortified cities in Judah. No one made war with him in those days because the LORD gave him rest.

LEB: He built fortified cities in Judah because the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace.

ESV: He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.

NRSV: He built fortified cities in Judah while the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.

REB: He built fortified towns in Judah, for the land was at peace. He had no war on his hands during those years, because the LORD had given him security.

NKJV: And he built fortified cities in Judah, for the land had rest; he had no war in those years, because the LORD had given him rest.

KJV: And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

NLT: During those peaceful years, he was able to build up the fortified cities throughout Judah. No one tried to make war against him at this time, for the LORD was giving him rest from his enemies.

GNB: He built fortifications for the cities of Judah during this time, and for several years there was no war, because the LORD gave him peace.

ERV: Asa built strong cities in Judah while there was peace in Judah. He had no war in these years because the LORD gave him peace.

BBE: He made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest.

MSG: Because the land was quiet and there was no war, he was able to build up a good defense system in Judah. GOD kept the peace.

CEV: The LORD blessed Judah with peace while Asa was king, and so during that time, Asa fortified many of the towns.

CEVUK: The Lord blessed Judah with peace while Asa was king, and so during that time, Asa fortified many of the towns.

GWV: He built fortified cities in Judah because the land had peace. There was no war during those years because the LORD gave him a time of peace.


NET [draft] ITL: He built <01129> fortified <04694> cities <05892> throughout Judah <03063>, for <03588> the land <0776> was at rest <08252> and there was no <0369> war <04421> during those <0428> years <08141>; the Lord <03068> gave <05117> him peace <05117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 14 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran