Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 48 : 47 >> 

Marathi: “मी पुढील दिवसात मवाबाचा बंदिवास उलटवीन ” असे परमेश्वर म्हणतो. येथे मवाबाचा न्यायनिवाडा संपतो.


AYT: "Akan tetapi, Aku akan mengembalikan keberuntungan-keberuntungan Moab pada hari yang akan datang," firman TUHAN. Demikianlah jauhnya penghakiman atas Moab.



Assamese: তথাপি, যিহোৱাই কৈছে, “মই শেষকালত মোৱাবৰ বন্দী অৱস্থা পৰিবৰ্ত্তন কৰিম।” মোৱাবৰ দণ্ড ইমানলৈকে।

Bengali: কিন্তু পরবর্তী সময়ে আমি মোয়াবের অবস্থার পুনরুদ্ধার করব।”- এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা। মোয়াবের বিচার এখানেই শেষ।

Gujarati: પરંતુ યહોવાહ કહે છે કે'' પાછલા વર્ષોમાં હું મોઆબનો બંદીવાસ ફેરવી નાખીશ,'' અહીં મોઆબ વિષેની વાત પૂરી કરાય છે.

Hindi: तौभी यहोवा की यह वाणी है कि अन्‍त के दिनों में मैं मोआब को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा।” मोआब के दण्‍ड का वचन यहीं तक हुआ।

Kannada: ಆದರೂ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಮೋವಾಬಿನ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವೆನು ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ>>. ಮೋವಾಬಿನ ವಿಷಯವಾದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಇದೇ.

Odiya: ତଥାପି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ଶେଷ କାଳରେ ପୁନର୍ବାର ମୋୟାବକୁ ବନ୍ଦୀତ୍ୱାବସ୍ଥାରୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା ।" ମୋୟାବର ବିଚାର କଥା ଏତିକି ।

Punjabi: ਤਦ ਵੀ ਮੈਂ ਮੋਆਬ ਦੀ ਅਸੀਰੀ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਪਰ ਆਖਰੀ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ । ਏਥੇ ਤੱਕ ਮੋਆਬ ਦਾ ਨਿਆਂ ਹੈ ।

Tamil: ஆனாலும் கடைசி நாட்களில் மோவாபின் சிறையிருப்பைத் திருப்புவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். மோவாபின்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பின் செய்தி இத்துடன் முடிந்தது.

Telugu: కాని తర్వాత రోజుల్లో మోయాబు ప్రజల భాగ్యాన్ని నేను పునరుద్ధరిస్తాను.>> ఇది యెహోవా చేస్తున్న ప్రకటన. ఇక్కడితో మోయాబు పైన తీర్పును గూర్చిన వివరాలు ముగిశాయి.


NETBible: Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the Lord. The judgment against Moab ends here.

NASB: "Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days," declares the LORD. Thus far the judgment on Moab.

HCSB: Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. This is the LORD's declaration. The judgment on Moab ends here.

LEB: But I will restore Moab in the last days," declares the LORD. The judgment against Moab ends here.

NIV: "Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.

ESV: Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the LORD." Thus far is the judgment on Moab.

NRSV: Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment on Moab.

REB: Yet in days to come I shall restore Moab's fortunes. This is the word of the LORD. Here ends the judgement on Moab.

NKJV: "Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days," says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

KJV: Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far [is] the judgment of Moab.

NLT: But in the latter days I will restore the fortunes of Moab," says the LORD. This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.

GNB: But in days to come the LORD will make Moab prosperous again. All of this is what the LORD has said will happen to Moab.

ERV: “Moab’s people will be taken away as captives. But in days to come, I will bring them back.” This message is from the LORD. This ends the judgment on Moab.

BBE: But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord.

MSG: But yet there's a day that's coming when I'll put things right in Moab. "For now, that's the judgment on Moab."

CEV: Yet someday, I will bring your people back home. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: Yet some day, I will bring your people back home. I, the Lord, have spoken.

GWV: But I will restore Moab in the last days," declares the LORD. The judgment against Moab ends here.


NET [draft] ITL: Yet in days <03117> to come <0319> I will reverse <07725> Moab’s <04124> ill fortune <07622>.” says <05002> the Lord <03068>. The judgment <04941> against Moab <04124> ends <05704> here <02008>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 48 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran