Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 42 : 6 >> 

ESV: Whether it is good or bad, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you, that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God."


AYT: Entah itu baik atau buruk, kami akan mematuhi suara TUHAN, Allah kita, yang kepada-Nya kami mengutusmu, supaya keadaan kami baik-baik saja karena kami menaati suara TUHAN, Allah kami.



Assamese: আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ বাক্য আমি পালন কৰিলে আমাৰ মঙ্গল কাৰণে, আমি যিজনৰ ওচৰলৈ তোমাক পঠিয়ালোঁ, আমাৰ ঈশ্বৰ সেই যিহোৱাৰ বাক্য ভাল বা বেয়া হওঁক, আমি তাক পালন কৰিম।”

Bengali: যদি এটি ভালো হয় কিংবা যদি এটি খারাপ হয়, আমরা আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু কথার বাধ্য হব, যাঁর কাছে আমরা আপনাকে পাঠাচ্ছি, তাই যখন আমরা আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু কথার বাধ্য হব- এটাই আমাদের জন্য ভাল হবে।”

Gujarati: અમારા ઈશ્વર યહોવાહની પાસે તને મોકલીએ છીએ અમે તેમનું કહ્યું કરીશું, પછી ભલે તે સારું હોય કે ખરાબ હોય. અને એ પ્રમાણે અમારા ઈશ્વર યહોવાહનું કહ્યું માનવાથી અમારું હિત થાય.''

Hindi: चाहे वह भली बात हो, चाहे बुरी, तौभी हम अपने परमेश्‍वर यहोवा की आज्ञा, जिसके पास हम तुझे भेजते हैं, मानेंगे, क्‍योंकि जब हम अपने परमेश्‍वर यहोवा की बात मानें तब हमारा भला हो।”

Kannada: ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತು ಹಿತವಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಅಹಿತವಾಗಲಿ ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ನಾವು ಅದನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆವು; ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತನ್ನು ನಾವು ಕೇಳಿದರೆ ನಮಗೆ ಶುಭವಾಗುವುದು>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿದರು.

Marathi: ते चांगले असो किंवा जर ते वाईट असले तरी आम्ही परमेश्वर आमचा देव ज्याच्याकडे आम्ही तुला पाठवत आहो त्याची वाणी आम्ही ऐकू. अशासाठी की, जेव्हा आम्ही परमेश्वर आमचा देव याची वाणी ऐकतो तेव्हा आमच्याबरोबर चांगले व्हावे.”

Odiya: ତାହା ଭଲ ହେଉ ବା ମନ୍ଦ ହେଉ, ଯାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ପଠାଉଅଛୁ, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ମାନିବୁ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ମାନିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ ହେବ ।"

Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇ ਭਾਵੇਂ ਬੁਰਾ, ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਂਗੇ ਜਿਹ ਦੇ ਕੋਲ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਭੇਜਦੇ ਹਾਂ ਏਸ ਲਈ ਭਈ ਜਦ ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀਏ ਤਾਂ ਸਾਡੀ ਭਲਿਆਈ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அது நன்மையானாலும் தீமையானாலும் சரி, எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தரின் சத்தத்திற்கு நாங்கள் கீழ்ப்படிவதினால் எங்களுக்கு நன்மையுண்டாக நாங்கள் உம்மை அனுப்புகிற எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருடைய சத்தத்திற்குக் கீழ்ப்படிந்து நடப்போம் என்றார்கள்.

Telugu: అది మాకు అనుకూలంగా ఉన్నా ప్రతికూలంగా ఉన్నా మేము మాత్రం నిన్ను పంపుతున్న మన దేవుడైన యెహోవా స్వరానికి లోబడతాం. మన దేవుడైన యెహోవా చెప్పిన మాటకు లోబడటం మాకు మేలు చేస్తుంది.>>


NETBible: We will obey what the Lord our God to whom we are sending you tells us to do. It does not matter whether we like what he tells us or not. We will obey what he tells us to do so that things will go well for us.”

NASB: "Whether it is pleasant or unpleasant, we will listen to the voice of the LORD our God to whom we are sending you, so that it may go well with us when we listen to the voice of the LORD our God."

HCSB: Whether it is pleasant or unpleasant, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you so that it may go well with us. We will certainly obey the voice of the LORD our God!"

LEB: We will obey the LORD our God to whom we are sending you, whether it’s good or bad. Yes, we will obey the LORD our God so that everything will go well for us."

NIV: Whether it is favourable or unfavourable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."

NRSV: Whether it is good or bad, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you, in order that it may go well with us when we obey the voice of the LORD our God."

REB: Whether it is favourable to us or not, we shall obey the LORD our God to whom we are sending you, in order that it may be well with us through our obedience to him.”

NKJV: "Whether it is pleasing or displeasing, we will obey the voice of the LORD our God to whom we send you, that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God."

KJV: Whether [it be] good, or whether [it be] evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

NLT: Whether we like it or not, we will obey the LORD our God to whom we send you with our plea. For if we obey him, everything will turn out well for us."

GNB: Whether it pleases us or not, we will obey the LORD our God, to whom we are asking you to pray. All will go well with us if we obey him.”

ERV: It doesn’t matter if we like the message or if we don’t like the message. We will obey the LORD our God. We are sending you to the Lord for a message from him. We will obey what he says. Then good things will happen to us. Yes, we will obey the LORD our God.”

BBE: If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God.

MSG: Whether we like it or not, we'll do it. We'll obey whatever our GOD tells us. Yes, count on us. We'll do it."

CEV: even if it isn't what we want to do. We will obey the LORD so that all will go well for us."

CEVUK: even if it isn't what we want to do. We will obey the Lord so that all will go well for us.”

GWV: We will obey the LORD our God to whom we are sending you, whether it’s good or bad. Yes, we will obey the LORD our God so that everything will go well for us."


NET [draft] ITL: We will obey <08085> what the Lord <03068> our God <0430> to whom <0834> we <0580> are sending <07971> you tells us to <0413> do. It does not matter whether <0518> we like <02896> what he tells us or <0518> not. We will obey <08085> what <0834> he <0430> tells <06963> us to do so that <03588> things will go well <03190> for us.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 42 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran