Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 42 : 22 >> 

ESV: Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to live."


AYT: Sekarang, ketahuilah ini dengan baik: bahwa kamu akan mati oleh pedang, oleh kelaparan, dan oleh penyakit sampar di tempat yang akan kamu tuju untuk tinggal.'



Assamese: এতেকে এতিয়া নিশ্চয়ে জানিবা, যে, তোমালোকে প্ৰবাস কৰিবলৈ যি ঠাইলৈ যাব খুজিছা, সেই ঠাইত তৰোৱাল, আকাল আৰু মহামাৰীৰ দ্বাৰাই মৃত্যুৰ মুখত পৰিবা।”

Bengali: তাই এখন, তোমরা নিশ্চয়ই জেনে রাখ যে, তোমরা যেখানে বসবাস করতে চাও, সেখানে তোমরা তরোয়াল, দূর্ভিক্ষ ও মহামারীতে মারা পড়বে।”

Gujarati: અને તેથી તમે નિશ્ચે જાણજો કે, તમે જ્યાં જવાનો આગ્રહ રાખો છો, તેમાં તમે તરવારથી, દુકાળથી અને મરકીથી મૃત્યુ પામશો."

Hindi: अब तुम निश्‍चय जानो, कि जिस स्‍थान में तुम परदेशी होके रहने की इच्‍छा करते हो, उसमें तुम तलवार, महँगी और मरी से मर जाओगे।”

Kannada: ನೀವು ಯಾವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತೀರೋ ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಖಡ್ಗ, ಕ್ಷಾಮ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಧಿಗಳಿಂದ ಸಾಯುವಿರಿ ಎಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ತಿಳಿಯಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: म्हणून आता तुम्ही खरोखर जाणा की ज्या स्थानात तुम्ही जाऊन राहू इच्छिता त्यात तुम्ही तरवार,दुष्काळ आणि मरीने मराल.

Odiya: ଏହେତୁ ଏବେ ନିଶ୍ଚୟ ଜାଣ ଯେ, ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିବା ପାଇଁ ବାଞ୍ଛା କରୁଅଛ, ସେ ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖଡ୍ଗ, ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଓ ମହାମାରୀରେ ମରିବ ।"

Punjabi: ਹੁਣ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਉਸ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਈ ਅਤੇ ਟਿਕਣ ਲਈ ਲੋਚਦੇ ਹੋ ਤੁਸੀਂ ਤਲਵਾਰ, ਕਾਲ ਅਤੇ ਬਵਾ ਨਾਲ ਮਰੋਗੇ ! ।

Tamil: இப்போதும் தங்கியிருப்பதற்கு நீங்கள் போக விரும்புகிற இடத்தில்தானே பட்டயத்தாலும் பஞ்சத்தாலும், கொள்ளைநோயாலும் மரணமடைவீர்களென்று நிச்சயமாய் அறியுங்கள் என்றான்.

Telugu: కాబట్టి ఎక్కడ నివాసముండాలని మీరు కోరుకుంటున్నారో అక్కడే మీరు కత్తి మూలంగానో, కరువు మూలంగానో, వ్యాధి మూలంగానో చనిపోతారు. అది మీకు తప్పకుండా తెలుసుకోవాలి.>>


NETBible: So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”

NASB: Therefore you should now clearly understand that you will die by the sword, by famine and by pestilence, in the place where you wish to go to reside.

HCSB: Now therefore, know for certain that by the sword, famine, and plague you will die in the place where you desired to go to live for a while."

LEB: But now, you need to know that you will die in wars, famines, or plagues in the place where you want to go and live."

NIV: So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle."

NRSV: Be well aware, then, that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go and settle."

REB: So now be sure of this: you will die by sword, famine, and pestilence in the place where you want to go and live.

NKJV: "Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell."

KJV: Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go [and] to sojourn.

NLT: So you can be sure that you will die from war, famine, and disease in Egypt, where you insist on going."

GNB: So then, remember this: you will die in war or of starvation or disease in the land where you want to go and live.”

ERV: So now be sure you understand this: You want to go live in Egypt. But these things will happen to you in Egypt: You will die by a sword, or hunger, or terrible sickness.”

BBE: And now be certain that you will come to your end by the sword and by being short of food and by disease, in the place to which you are pleased to go for a living-place.

MSG: So now let me tell you what will happen next: You'll be killed, you'll starve to death, you'll get sick and die in the wonderful country where you've determined to go and live."

CEV: And so, you will die in Egypt from war, hunger, and disease.

CEVUK: And so, you will die in Egypt from war, hunger, and disease.

GWV: But now, you need to know that you will die in wars, famines, or plagues in the place where you want to go and live."


NET [draft] ITL: So now <06258> be very sure <03045> <03045> of this: You will die <04191> from war, starvation <07458>, or disease <01698> in the place <04725> where <08033> <0834> you want <02654> to go <0935> and live <01481>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 42 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran