Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 42 : 2 >> 

ESV: and said to Jeremiah the prophet, "Let our plea for mercy come before you, and pray to the LORD your God for us, for all this remnant--because we are left with but a few, as your eyes see us--


AYT: dan berkata kepada Nabi Yeremia, "Biarlah permohonan kami sampai ke hadapanmu, dan berdoalah kepada TUHAN, Allahmu, bagi kami, semua orang yang tersisa ini karena kami yang tertinggal hanya sedikit, seperti yang matamu lihat atas kami,



Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, “তোমাৰ আগত আমাৰ নিবেদন গ্ৰাহ্য হওঁক আৰু তুমি তোমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ আগত আমাৰ বাবে, এই সকলো অৱশিষ্ট লোকৰ বাবেই প্ৰাৰ্থনা কৰা, কিয়নো তুমি নিজ চকুৰে দেখিছা যে অধিক লোকৰ পৰা আমি অলপ মাথোন অৱশিষ্ট আছোঁ।

Bengali: তারা তাঁকে বলল, “আপনার কাছে আমাদের বিনতি শুনুন। আমাদের মধ্যে যারা অবশিষ্ট আছে, তাদের জন্য আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করুন, কারণ আপনি যেমন দেখছেন, আমরা মাত্র কয়েকজন রয়েছি।

Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું, ''કૃપા કરીને અમારી અરજ સાંભળો, અમારે સારુ એટલે આ બાકી રહેલાને સારુ તમારા ઈશ્વર યહોવાહને પ્રાર્થના કર.

Hindi: यिर्मयाह भविष्‍यद्वक्‍ता के निकट आकर कहने लगे, “हमारी विनती ग्रहण करके अपने परमेश्‍वर यहोवा से हम सब बचे हुओं के लिये प्रार्थना कर, क्‍योंकि तू अपनी आँखों से देख रहा है कि हम जो पहले बहुत थे, अब थोड़े ही बच गए हैं।

Kannada: ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <<ದಯಮಾಡು, ನಮ್ಮ ಬಿನ್ನಹವನ್ನು ಲಾಲಿಸು; ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಾಣುವ ಪ್ರಕಾರ ಅಪಾರ ಜನರಲ್ಲಿ ನಾವು ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಉಳಿದಿದ್ದೇವೆ.

Marathi: ते त्याला म्हणाले, “आमची विनंती तुझ्यासमोर येवो. जे आम्ही संख्येने थोडे लोक उरले आहोत, ते तू पाहत आहेस, त्या आम्हासाठी तुझा देव परमेश्वराकडे प्रार्थना कर.

Odiya: "ଆମ୍ଭେମାନେ ବିନୟ କରୁଅଛୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିବେଦନ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗ୍ରାହ୍ୟ ହେଉ, ଆପଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଅବଶିଷ୍ଟ ଏହିସକଳ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତୁ; କାରଣ ଆପଣ ସ୍ୱଚକ୍ଷୁରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖୁଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଅନେକ ଥିଲୁ, ଏବେ ଅଳ୍ପମାତ୍ର ରହିଅଛୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਸਾਡੀ ਅਰਦਾਸ ਤੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਅਪੜੇ । ਸਾਡੇ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰ ਅਤੇ ਇਹਨਾ ਸਾਰਿਆਂ ਬਚਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਲਈ ਵੀ, ਕਿਉ ਜੋ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਥੋੜੇ ਜਿਹੇ ਬਚੇ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸਾਨੂੰ ਵੇਖਦੀਆਂ ਹਨ

Tamil: தீர்க்கதரிசியாகிய எரேமியாவை நோக்கி: உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நாங்கள் நடக்கவேண்டிய வழியையும், செய்யவேண்டிய காரியத்தையும் எங்களுக்குத் தெரிவிப்பதற்காக, நீர் எங்கள் விண்ணப்பத்திற்கு இடங்கொடுத்து, மீதியாயிருக்கிற இந்த எல்லா மக்களாகிய எங்களுக்காக உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கி ஜெபம்செய்யும்.

Telugu: వాళ్ళు అతనితో ఇలా అన్నారు. <<నువ్వు చూస్తున్నట్టు మేం చాలా తక్కువ మందిమి. మా మనవిని చెవినబెట్టి మిగిలిన ఈ ప్రజల కోసం నీ దేవుడైన యెహోవాను ప్రార్థించు.


NETBible: They said to him, “Please grant our request and pray to the Lord your God for all those of us who are still left alive here. For, as you yourself can see, there are only a few of us left out of the many there were before.

NASB: and said to Jeremiah the prophet, "Please let our petition come before you, and pray for us to the LORD your God, that is for all this remnant; because we are left but a few out of many, as your own eyes now see us,

HCSB: Jeremiah the prophet and said, "May our petition come before you; pray to the LORD your God on our behalf, on behalf of this entire remnant (for few of us remain out of the many, as you can see with your own eyes),

LEB: They said to him, "Please listen to our request, and pray to the LORD your God for all of us who are left here. As you can see, there are only a few of us left.

NIV: Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.

NRSV: the prophet Jeremiah and said, "Be good enough to listen to our plea, and pray to the LORD your God for us—for all this remnant. For there are only a few of us left out of many, as your eyes can see.

REB: the prophet Jeremiah and said, “May our petition be acceptable to you: Intercede with the LORD your God on our behalf and on behalf of this remnant; as you see for yourself, only a few of us remain out of many.

NKJV: and said to Jeremiah the prophet, "Please, let our petition be acceptable to you, and pray for us to the LORD your God, for all this remnant (since we are left but a few of many, as you can see),

KJV: And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, [even] for all this remnant; (for we are left [but] a few of many, as thine eyes do behold us:)

NLT: Jeremiah the prophet. They said, "Please pray to the LORD your God for us. As you know, we are only a tiny remnant compared to what we were before.

GNB: and said to me, “Please do what we ask you! Pray to the LORD our God for us. Pray for all of us who have survived. Once there were many of us; but now only a few of us are left, as you can see.

ERV: They said to him, “Jeremiah, please listen to what we ask. Pray to the LORD your God for all those who are survivors from the family of Judah. Jeremiah, you can see that there are not many of us left. At one time there were many of us.

BBE: And said to Jeremiah the prophet, Let our request come before you, and make prayer for us to the Lord your God, even for this small band of us; for we are only a small band out of what was a great number, as your eyes may see:

MSG: came to Jeremiah the prophet and said, "We have a request. Please listen. Pray to your GOD for us, what's left of us. You can see for yourself how few we are!

CEV: and said, "Please pray to the LORD your God for us. Judah used to have many people, but as you can see, only a few of us are left.

CEVUK: and said, “Please pray to the Lord your God for us. Judah used to have many people, but as you can see, only a few of us are left.

GWV: They said to him, "Please listen to our request, and pray to the LORD your God for all of us who are left here. As you can see, there are only a few of us left.


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> him <03414>, “Please <04994> grant <05307> our request <08467> and pray <06419> to <0413> the Lord <03068> your God <0430> for <01157> all <03605> those of us who are still left alive <07611> here <02063>. For <03588>, as <0834> you yourself can see <07200> <05869>, there are only <04592> a few <04592> of us left out <07604> of the many <07235> there were before.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 42 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran