Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 42 : 19 >> 

ESV: The LORD has said to you, O remnant of Judah, 'Do not go to Egypt.' Know for a certainty that I have warned you this day


AYT: TUHAN telah berfirman kepadamu, hai sisa orang-orang Yehuda, "Jangan pergi ke Mesir!" Perhatikanlah baik-baik bahwa Aku telah memperingatkanmu hari ini.



Assamese: হে যিহূদাৰ অৱশিষ্টভাগ, তোমালোকক যিহোৱাই ক’লে; তোমালোক মিচৰত নোসোমাবা! মই আজি তোমালোকক সতৰ্ক কৰিলোঁ, ইয়াক নিশ্চয়ে জানিবা।

Bengali: যিহূদার অবশিষ্ট লোকেরা, সদাপ্রভু তোমাদের বিষয়ে বলেছেন, তোমরা মিশরে যেয়ো না! তোমরা অবশ্যই জানো যে, আজ তোমাদের বিরুদ্ধে একটি সাক্ষী হয়েছি।

Gujarati: હે યહૂદિયામાં બાકી રહેલા લોકો, તમારા વિષે યહોવાહ કહે છે કે, તમે મિસર જશો નહિ. મેં આજે તમને ચેતવણી આપી છે તેમ નિશ્ચે જાણજો.

Hindi: हे बचे हुए यहूदियो, यहोवा ने तुम्‍हारे विषय में कहा है: ‘मिस्र में मत जाओ।’ तुम निश्‍चय जानो कि मैंने आज तुमको चिताकर यह बात बता दी है।

Kannada: <<ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಉಳಿದವರೇ, ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು, <ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಡಿರಿ> ಎಂದು ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ನಾನು ಈ ದಿನ ಆ ಮಾತನ್ನು ನಿಮಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದಿರಲಿ.

Marathi: “यहूदातील वाचलेल्यांनो, परमेश्वर तुम्हाविषयी बोलला आहे, तुम्ही मिसरात जाऊ नका.तुम्ही खरोखर जाणून घ्या आज मी तुम्हाविरूद्ध साक्ष दिली आहे.

Odiya: ହେ ଯିହୁଦାର ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମିସରକୁ ଯାଅ ନାହିଁ, ମୁଁ ଆଜି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଲି, ଏହା ନିଶ୍ଚୟ ଜାଣ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਬਕੀਏ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਮਿਸਰ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਓ, ਤੁਸੀਂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਮੈਂ ਅੱਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ

Tamil: யூதாவில் மீதியானவர்களே, எகிப்திற்குப் போகாதிருங்கள் என்று கர்த்தர் உங்களைக்குறித்துச் சொன்னாரென்பதை இந்நாளில் உங்களுக்குச் சாட்சியாக அறிவித்தேன் என்று அறியுங்கள்.

Telugu: యూదా ప్రజల్లో మిగిలి ఉన్న మీ కోసం యెహోవా చెప్తున్నాడు. ఐగుప్తుకు వెళ్ళకండి! ఈ రోజు మీకు వ్యతిరేకంగా సాక్ష్యం నేనే అని మీకు తెలుసు.


NETBible: “The Lord has told you people who remain in Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Be very sure of this: I warn you here and now.

NASB: The LORD has spoken to you, O remnant of Judah, "Do not go into Egypt!" You should clearly understand that today I have testified against you.

HCSB: The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah: 'Don't go to Egypt.' Know for certain that I have warned you today!

LEB: "The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today.

NIV: "O remnant of Judah, the LORD has told you, ‘Do not go to Egypt.’ Be sure of this: I warn you today

NRSV: The LORD has said to you, O remnant of Judah, Do not go to Egypt. Be well aware that I have warned you today

REB: To you, then, remnant of Judah, the LORD says: Do not go to Egypt. Make no mistake; I give you solemn warning this day.

NKJV: "The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt!’ Know certainly that I have admonished you this day.

KJV: The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

NLT: "Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: ‘Do not go to Egypt!’ Don’t forget this warning I have given you today.

GNB: Then I continued, “The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. And so I warn you now

ERV: “Survivors of Judah, the LORD told you: ‘Don’t go to Egypt.’ I warn you right now,

BBE: The Lord has said about you, O last of Judah, Go not into Egypt: be certain that I have given witness to you this day.

MSG: '"GOD has plainly told you, you leftovers from Judah, 'Don't go to Egypt.' Could anything be plainer? I warn you this day

CEV: I told the people: You escaped the disaster that struck Judah, but now the LORD warns you to stay away from Egypt.

CEVUK: I told the people: You escaped the disaster that struck Judah, but now the Lord warns you to stay away from Egypt.

GWV: "The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> has told <01696> you people who remain <07611> in <05921> Judah <03063>, ‘Do not <0408> go <0935> to Egypt <04714>.’ Be very sure <03045> <03045> of this: I warn <05749> you here and now <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 42 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran