Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 32 : 39 >> 

ESV: I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.


AYT: dan Aku akan memberi mereka satu hati dan satu jalan, supaya mereka takut akan Aku selamanya, demi kebaikan mereka dan anak-anak mereka setelah mereka.



Assamese: মই তেওঁলোকক এক চিত্ত আৰু এক পথ দিম যাতে তেওঁলোকে মোক প্রতিদিনে সন্মান কৰিবৰ কাৰণে তেওঁলোক আৰু তেওঁলোকৰ পাছৰ সন্তানসকলৰ মঙ্গল হয়।

Bengali: আমি তাদের একটি অন্তর ও একটি পথ দেব, যা দিয়ে তারা প্রতিদিন আমার সম্মান করবে; এটি তাদের ও তাদের পরের সন্তানদের জন্য মঙ্গলজনক হবে।

Gujarati: હું તેઓને એક જ હૃદય આપીશ અને એક જ માર્ગમાં ચલાવીશ. આ તેઓના પોતાના હિત માટે અને ત્યાર પછી તેઓના સંતાનોના હિત માટે છે.

Hindi: मैं उनको एक ही मन और एक ही चाल कर दूँगा कि वे सदा मेरा भय मानते रहें, जिससे उनका और उनके बाद उनके वंश का भी भला हो।

Kannada: ನಾನು ಅವರ ಹಿತವನ್ನೂ, ಅವರ ತರುವಾಯ ಅವರ ಮಕ್ಕಳ ಹಿತವನ್ನೂ ಬಯಸುತ್ತಾ ಅವರು ಸದಾ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಂತೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸನ್ನೂ, ಒಂದೇ ಮಾರ್ಗವನ್ನೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು.

Marathi: त्यांचे व त्यांच्यानंतर त्यांच्या वंशजानी त्यांच्या चांगल्यासाठी प्रत्येक दिवशी माझा आदर करावा म्हणून मी त्यांना एकच हृदय व एकच मार्ग देईन.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନଙ୍କର ଓ ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଯେପରି ସଦାକାଳ ଆମ୍ଭକୁ ଭୟ କରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଚିତ୍ତ ଓ ଏକ ପଥ ଦେବା;

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਿਲ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਾਰਗ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ ਭਈ ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਆਪਣੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੋਂ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੀ ਭਲਿਆਈ ਲਈ ਮੈਥੋਂ ਡਰਨ

Tamil: அவர்கள் தங்களுக்கும், தங்கள் பின்சந்ததியாருக்கும், தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் நன்மையுண்டாக எல்லா நாட்களிலும் எனக்குப் பயப்படுவதற்கு, நான் அவர்களுக்கு ஒரே இருதயத்தையும் ஒரே வழியையும் கட்டளையிட்டு,

Telugu: వాళ్ళకూ, వాళ్ళ కొడుకులకూ మేలు కలగడానికి, వాళ్ళు నిత్యం నాకు భయపడేలా నేను వాళ్లకు ఒకే హృదయం, ఒకే మార్గం ఇస్తాను


NETBible: I will give them a single-minded purpose to live in a way that always shows respect for me. They will want to do that for their own good and the good of the children who descend from them.

NASB: and I will give them one heart and one way, that they may fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.

HCSB: I will give them one heart and one way so that for their good and for the good of their descendants after them, they will fear Me always.

LEB: I will give them the same attitude and the same purpose so that they will fear me as long as they live. This will be for their own good and for the good of their children.

NIV: I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.

NRSV: I will give them one heart and one way, that they may fear me for all time, for their own good and the good of their children after them.

REB: I shall give them singleness of heart and one way of life so that they will fear me at all times, for their own good and the good of their children after them.

NKJV: ‘then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.

KJV: And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

NLT: And I will give them one heart and mind to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.

GNB: I will give them a single purpose in life: to honor me for all time, for their own good and the good of their descendants.

ERV: I will give them the desire to be one, united people. They will have one goal—to worship me all their lives. They and their children will want to do this.

BBE: And I will give them one heart and one way, so that they may go on in the worship of me for ever, for their good and the good of their children after them:

MSG: I'll make them of one mind and heart, always honoring me, so that they can live good and whole lives, they and their children after them.

CEV: I will make their thoughts and desires pure. Then they will realize that, for their own good and the good of their children, they must worship only me. They will even be afraid to turn away from me. I will make an agreement with them that will never end, and I won't ever stop doing good things for them. With all my heart I promise that they will be planted in this land once again.

CEVUK: I will make their thoughts and desires pure. Then they will realize that, for their own good and the good of their children, they must worship only me. They will even be afraid to turn away from me. I will make an agreement with them that will never end, and I won't ever stop doing good things for them. With all my heart I promise that they will be planted in this land once again.

GWV: I will give them the same attitude and the same purpose so that they will fear me as long as they live. This will be for their own good and for the good of their children.


NET [draft] ITL: I will give <05414> them a single-minded purpose <0259> <03820> to live in a <0259> way <01870> that always <03117> <03605> shows respect <03372> for me. They will want to do that for their own good <02896> and the good of the children <01121> who descend <0310> from them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 32 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran