Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 32 : 3 >> 

ESV: For Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying, "Why do you prophesy and say, 'Thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hand of the king of Babylon, and he shall capture it;


AYT: Sebab Zedekia, Raja Yehuda, telah memenjarakannya, katanya, "Mengapa kamu bernubuat dengan berkata, 'Beginilah firman TUHAN: Lihatlah, Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan Raja Babel dan ia akan mengambilnya;



Assamese: যিহূদাৰ ৰজা চিদিকিয়াই তেওঁক বন্দী কৰি থৈ কৈছিল, “তুমি এই বুলি কিয় ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিছা বোলে, ‘যিহোৱাই এইদৰে কৈছে: চোৱা, মই এই নগৰখন বাবিলৰ ৰজাৰ হাতত সমৰ্পণ কৰিম, আৰু তেওঁ তাক অধিকাৰ কৰি ল’ব;

Bengali: যিহূদার রাজা সিদিকিয় তাঁকে বন্দী করেছেন এবং বলেছেন, “কেন তুমি ভাববাণী করে বল, সদাপ্রভু বলেন, ‘আমি এই শহরকে বাবিলের রাজার হাতে সমর্পণ করব এবং সে এটা দখল করবে।

Gujarati: સિદકિયા રાજાએ તેને એમ કહીને કેદ કરી રાખ્યો હતો કે, "તું એવું ભવિષ્યવચન શા માટે કહે છે કે, 'યહોવાહ કહે છે કે; જુઓ, આ નગર હું બાબિલના રાજાના હાથમાં સોંપીશ. અને તે તેને જીતી લેશે.

Hindi: क्‍योंकि यहूदा के राजा सिदकिय्‍याह ने यह कहकर उसे कैद किया था, “तू ऐसी भविष्‍यद्वाणी क्‍यों करता है, ‘यहोवा यों कहता है: देखो, मैं यह नगर बाबुल के राजा के वश में कर दूँगा, वह इसको ले लेगा;

Kannada: ಯೆಹೂದದ ಅರಸನಾದ ಚಿದ್ಕೀಯನು ಯೆರೆಮೀಯನಿಗೆ, <<ನೀನು ಪ್ರವಾದನೆ ಮಾಡುತ್ತಾ, <ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಈ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಸುವೆನು, ಅವನು ಇದನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವನು.

Marathi: यहूदाचा राजा सिद्कीया याने त्याला कैद केले होते आणि म्हणाला, तू का भविष्य करतो व म्हणतो परमेश्वर असे म्हणतो, पाहा, हे नगर मी बाबेलाच्या राजाच्या हाती देईन आणि तो ते घेईल.

Odiya: ଯେହେତୁ ଯିହୁଦାର ରାଜା ସିଦିକୀୟ ତାଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରି କହିଥିଲା, "ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରି ଏହା କହୁଅଛ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, 'ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ଏହି ନଗର ବାବିଲ ରାଜାର ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା ଓ ସେ ତାହା ହସ୍ତଗତ କରିବ;

Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਰਾਜਾ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਕੈਦ ਕੀਤਾ ਭਈ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਅਗੰਮ ਵਾਚਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੇ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਇਹ ਨੂੰ ਲੈ ਲਵੇਗਾ ?

Tamil: ஏனென்றால், இதோ, இந்த நகரத்தைப் பாபிலோன் ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்; அவன் இதைப் பிடிப்பான் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறாரென்றும்,

Telugu: యూదా రాజైన సిద్కియా అతణ్ణి బంధించి, అతనితో మాట్లాడుతూ<<నువ్వు ఇలా ఎందుకు ప్రవచిస్తున్నావు?>> అని అడిగాడు. అందుకు అతడు<<యెహోవా ఇలా అంటున్నాడు, <చూడు, ఈ పట్టణాన్ని బబులోను రాజు చేతికి అప్పగిస్తాను, అతడు దాన్ని స్వాధీనం చేసుకుంటాడు,


NETBible: For King Zedekiah had confined Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah, “Why do you keep prophesying these things? Why do you keep saying that the Lord says, ‘I will hand this city over to the king of Babylon? I will let him capture it.

NASB: because Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, "Why do you prophesy, saying, ‘Thus says the LORD, "Behold, I am about to give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it;

HCSB: Zedekiah king of Judah had imprisoned him, saying: "Why are you prophesying, 'This is what the LORD says: Look, I am about to hand this city over to Babylon's king, and he will capture it.

LEB: When King Zedekiah of Judah locked up Jeremiah, Zedekiah asked him, "Why are you prophesying? You are saying, ‘This is what the LORD says: I’m going to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.

NIV: Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, "Why do you prophesy as you do? You say, ‘This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.

NRSV: where King Zedekiah of Judah had confined him. Zedekiah had said, "Why do you prophesy and say: Thus says the LORD: I am going to give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

REB: King Zedekiah had imprisoned him after demanding what he meant by this prophecy: “These are the words of the LORD: I shall give this city into the power of the king of Babylon, and he will capture it.

NKJV: For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, "Why do you prophesy and say, ‘Thus says the LORD: "Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

KJV: For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

NLT: King Zedekiah had put him there because he continued to give this prophecy: "This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon.

GNB: King Zedekiah had imprisoned me there and had accused me of announcing that the LORD had said, “I am going to let the king of Babylonia capture this city,

ERV: King Zedekiah of Judah had put Jeremiah in prison in that place. Zedekiah didn’t like the things Jeremiah prophesied. Jeremiah had said, “This is what the LORD says: ‘I will soon give the city of Jerusalem to the king of Babylon. Nebuchadnezzar will capture this city.

BBE: For Zedekiah, king of Judah, had had him shut up, saying, Why have you, as a prophet, been saying, The Lord has said, See, I will give this town into the hands of the king of Babylon, and he will take it;

MSG: Zedekiah, king of Judah, had locked him up, complaining, "How dare you preach, saying, 'GOD says, I'm warning you: I will hand this city over to the king of Babylon and he will take it over.

CEV: Zedekiah had ordered me to be held there because I told everyone that the LORD had said: I am the LORD, and I am about to let the king of Babylonia conquer Jerusalem.

CEVUK: Zedekiah had ordered me to be held there because I told everyone that the Lord had said: I am the Lord, and I am about to let the king of Babylonia conquer Jerusalem.

GWV: When King Zedekiah of Judah locked up Jeremiah, Zedekiah asked him, "Why are you prophesying? You are saying, ‘This is what the LORD says: I’m going to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.


NET [draft] ITL: For King <04428> Zedekiah <06667> had confined <03607> Jeremiah there after he had reproved him for prophesying as he did. He had asked Jeremiah, “Why <04069> do you <0859> keep prophesying <05012> these things <03541>? Why do you keep saying that the Lord <03068> says <0559>, ‘I will hand <05414> this <02063> city <05892> over to the king <04428> of Babylon <0894>? I will let him capture <03920> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 32 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran