Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 26 : 12 >> 

ESV: Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.


AYT: Kemudian, Yeremia berkata kepada semua pejabat dan kepada semua orang, katanya, "TUHAN mengutusku untuk bernubuat menentang rumah ini dan kota ini, semua perkataan yang telah kamu dengar.



Assamese: তেতিয়া যিৰিমিয়াই সকলো প্ৰধান লোক আৰু আটাই প্ৰজাৰ আগত ক’লে, “এই গৃহ আৰু নগৰৰ বিৰুদ্ধে তোমালোকে শুনা আটাইবোৰ ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰিবলৈ যিহোৱাই মোক পঠিয়ালে।

Bengali: তাই যিরমিয় সব রাজকর্মচারী ও সব লোকদের বললেন, “তোমরা যা শুনলে সেগুলি সদাপ্রভু আমাকে এই গৃহ ও শহরের বিরুদ্ধে ভাববাণী করতে পাঠিয়েছেন।

Gujarati: ત્યારે યર્મિયાએ સર્વ સરદારોને અને સર્વ લોકોને કહ્યું કે, "આ નગર તથા સભાસ્થાનની વિરુદ્ધ ભવિષ્યવાણી જે તમે સાંભળી છે તે કહેવા માટે યહોવાહે મને મોકલ્યો છે.

Hindi: तब यिर्मयाह ने सब हाकिमों और सब लोगों से कहा, “जो वचन तुमने सुने हैं, उसे यहोवा ही ने मुझे इस भवन और इस नगर के विरुद्ध भविष्‍यद्वाणी की रीति पर कहने के लिये भेज दिया है।

Kannada: ಆಗ ಯೆರೆಮೀಯನು ಸಕಲ ಸರದಾರರಿಗೂ ಸಮಸ್ತ ಜನರಿಗೂ, <<ನೀವು ಕೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಈ ಆಲಯಕ್ಕೂ ಈ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೂ ಪ್ರತಿಕೂಲವಾಗಿ ನುಡಿಯಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: मग यिर्मया यहूदाच्या राज्यकर्त्यांशी व इतर लोकांशी बोलला तो म्हणाला, “ह्या नगरीबद्दल व ह्या मंदिराबद्दल ह्या गोष्टी सांगण्यासाठी परमेश्वरानेच मला पाठविले. तुम्ही ऐकलेला प्रत्येक शब्द परमेश्वराच्या तोंडचा आहे.

Odiya: ତହୁଁ ଯିରିମିୟ ସକଳ ଅଧିପତି ଓ ସକଳ ଲୋକଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେସବୁ କଥା ଶୁଣିଅଛ, ସେହି ସମସ୍ତ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ଏହି ଗୃହ ଓ ଏହି ନଗର ବିରୁଦ୍ଧରେ ପ୍ରଚାର କରିବା ପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਇਸ ਘਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਤੁਸੀਂ ਸੁਣੀਆਂ ਹਨ ਅਗੰਮ ਵਾਚਾ

Tamil: அப்பொழுது எரேமியா எல்லாப் பிரபுக்களையும், எல்லா மக்களையும் நோக்கி: நீங்கள் கேட்ட எல்லா வார்த்தைகளையும் இந்த ஆலயத்திற்கும் இந்த நகரத்திற்கும் விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனமாய்ச் சொல்லக் கர்த்தர் என்னை அனுப்பினார்.

Telugu: అప్పుడు యిర్మీయా అధికారులందరితో ప్రజలందరితో ఇలా చెప్పాడు<< <ఈ మందిరానికీ ఈ పట్టణానికీ వ్యతిరేకంగా మీరు విన్న మాటలన్నీ ప్రకటించు> అని యెహోవా నన్ను పంపాడు.


NETBible: Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people. “The Lord sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.

NASB: Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying, "The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.

HCSB: Then Jeremiah said to all the officials and the people, "The LORD sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.

LEB: Then Jeremiah said to all the officials and all the people, "The LORD sent me to prophesy everything that you have heard me say against this temple and against this city.

NIV: Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.

NRSV: Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying, "It is the LORD who sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.

REB: Then Jeremiah said to all the officers and people, “The LORD it was who sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.

NKJV: Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying: "The LORD sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.

KJV: Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

NLT: Then Jeremiah spoke in his own defense. "The LORD sent me to prophesy against this Temple and this city," he said. "The LORD gave me every word that I have spoken.

GNB: Then I said, “The LORD sent me to proclaim everything that you heard me say against this Temple and against this city.

ERV: Then Jeremiah spoke to all the rulers of Judah and all the other people. He said, “The LORD sent me to say these things about this Temple and this city. Everything that you have heard is from the Lord.

BBE: Then Jeremiah said to all the rulers and to all the people, The Lord has sent me as his prophet to say against this house and against this town all the words which have come to your ears.

MSG: Jeremiah spoke next, publicly addressing the officials before the crowd: "GOD sent me to preach against both this Temple and city everything that's been reported to you.

CEV: Then I told the judges and everyone else: The LORD himself sent me to tell you about the terrible things he will do to you, to Jerusalem, and to the temple. But if you change your ways and start obeying the LORD, he will change his mind.

CEVUK: Then I told the judges and everyone else: The Lord himself sent me to tell you about the terrible things he will do to you, to Jerusalem, and to the temple. But if you change your ways and start obeying the Lord, he will change his mind.

GWV: Then Jeremiah said to all the officials and all the people, "The LORD sent me to prophesy everything that you have heard me say against this temple and against this city.


NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> made <0559> his defense <0559> before <0413> all <03605> the officials <08269> and all <03605> the people <05971>. “The Lord <03068> sent <07971> me to prophesy <05012> everything <01697> <03605> you have heard <08085> me say against <0413> this <02063> temple <01004> and against <0413> this <02088> city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 26 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran