Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 24 : 3 >> 

ESV: And the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" I said, "Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten."


AYT: TUHAN berfirman kepadaku, "Apa yang kamu lihat, Yeremia?" Aku menjawab, "Buah-buah ara, buah-buah ara yang baik, sangat baik, dan buah-buah ara yang buruk, sangat buruk sehingga tidak dapat dimakan.



Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই মোক সুধিলে, “হে যিৰিমিয়া, তুমি কি দেখিছা?” তেতিয়া মই ক’লোঁ, “ডিমৰু গুটি; তাৰ মাজত ভাল অতি উত্তম, আৰু বেয়া ইমান বেয়া, যে, বেয়াৰ নিমিত্তে খাব নোৱাৰে।

Bengali: সদাপ্রভু আমাকে বললেন, “যিরমিয়, তুমি কি দেখছ?” আমি বললাম, “ডুমুর; খুব ভাল ডুমুর এবং খুব খারাপ যেগুলি খাওয়া যায় না।”

Gujarati: પછી યહોવાહે મને કહ્યું, "યર્મિયા તું શું જુએ છે?" મેં ઉત્તર આપ્યો, હું તો અંજીરો જોઉં છું, તેમાંનાં કેટલાક બહુ સારાં છે અને કેટલાંક ખૂબ જ બગડી ગયા છે, તે એટલાં ખરાબ છે કે ખવાય પણ નહિ."

Hindi: फिर यहोवा ने मुझसे पूछा, “हे यिर्मयाह, तुझे क्‍या देख पड़ता है?” मैंने कहा, “अंजीर; जो अंजीर अच्‍छे हैं वह तो बहुत ही अच्‍छे हैं, परन्‍तु जो निकम्‍मे हैं, वह बहुत ही निकम्‍मे हैं; वरन् ऐसे निकम्‍मे हैं कि खाने के योग्‍य भी नहीं हैं।”

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು, <<ಯೆರೆಮೀಯನೇ, ಏನು ನೋಡುತ್ತೀ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ನಾನು, <<ಅಂಜೂರದ ಫಲಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ; ಉತ್ತಮ ಫಲಗಳು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿವೆ, ಕೆಟ್ಟ ಫಲಗಳು ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟಿವೆ, ಯಾರೂ ತಿನ್ನದ ಹಾಗೆ ಕೇವಲ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿವೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟೆನು.

Marathi: परमेश्वराने मला विचारले, “यिर्मया, तू काय पाहिलेस?” मी म्हणालो, “मी अंजिरे पाहिली. चांगली अंजिरे फारच उत्तम आहेत. पण वाईट अंजिरे फारच नासकी आहेत. ती खाण्यासाखी नाहीत.”

Odiya: ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ହେ ଯିରିମିୟ, ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ଦେଖୁଅଛ ?" ତହିଁରେ ମୁଁ କହିଲି, "ଡିମ୍ୱିରି ଫଳ, ଉତ୍ତମ ଡିମ୍ୱିରି ଅତି ଉତ୍ତମ ଓ ମନ୍ଦ ଡିମ୍ୱିରି ଅତି ମନ୍ଦ, ସେସବୁ ଏଡ଼େ ମନ୍ଦ ଯେ, ଭୋଜନ କରାଯାଇ ନ ପାରେ ।"

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ, ਤੂੰ ਕੀ ਦੇਖਦਾ ਹੈ ? ਤਦ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹਜੀਰਾਂ, ਚੰਗੀਆਂ ਹਜੀਰਾਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਚੰਗੀਆਂ ਅਤੇ ਖਰਾਬ ਹਜੀਰਾਂ, ਬਹੁਤ ਖਰਾਬ, ਉਹ ਖਾਧੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀਆਂ, ਉਹ ਇੰਨੀਆਂ ਬੁਰੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: கர்த்தர் என்னை நோக்கி: எரேமியாவே, நீ என்னத்தைக் காண்கிறாய் என்றார்; அதற்கு நான்: அத்திப்பழங்களைக் காண்கிறேன்; நல்லவைகளான அத்திப்பழங்கள் மிகவும் நல்லவைகளும், கெட்டவைகளோ சாப்பிடமுடியாத மிகவும் கெட்டவைகளுமாயிருக்கிறது என்றேன்.

Telugu: <<యిర్మీయా! నువ్వేమి చూస్తున్నావు?>> అని యెహోవా నన్ను ఆడిగాడు. అందుకు నేను<<అంజూరు పళ్ళు. మంచివి చాలా బాగున్నాన్నాయి. చెడ్డవి చాలా చెడిపోయినవి. ఎంత పాడై పోయాయంటే వాటిని తినలేము>> అన్నాను.


NETBible: The Lord said to me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see figs. The good ones look very good. But the bad ones look very bad, so bad that they cannot be eaten.”

NASB: Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "Figs, the good figs, very good; and the bad figs, very bad, which cannot be eaten due to rottenness."

HCSB: The LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" I said, "Figs! The good figs are very good, but the bad figs are extremely bad, so bad they are inedible."

LEB: Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "Figs. Figs that are very good. I also see figs that are very bad, so bad that they can’t be eaten."

NIV: Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad that they cannot be eaten."

NRSV: And the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" I said, "Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten."

REB: The LORD said to me, “What are you looking at, Jeremiah?” “Figs,” I answered, “the good very good, and the bad so bad that they are not fit to eat.”

NKJV: Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "Figs, the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, they are so bad."

KJV: Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.

NLT: Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" I replied, "Figs, some very good and some very bad."

GNB: Then the LORD said to me, “Jeremiah, what do you see?” I answered, “Figs. The good ones are very good, and the bad ones are very bad, too bad to eat.”

ERV: The LORD said to me, “What do you see, Jeremiah?” I answered, “I see figs. The good figs are very good, and the rotten figs are very rotten. They are too rotten to eat.”

BBE: Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad.

MSG: GOD said to me, "Jeremiah, what do you see?" "Figs," I said. "Excellent figs of the finest quality, and also rotten figs, so rotten they can't be eaten."

CEV: "Jeremiah," the LORD asked, "what do you see?" "Figs," I said. "Some are very good, but the others are too rotten to eat."

CEVUK: “Jeremiah,” the Lord asked, “what do you see?” “Figs,” I said. “Some are very good, but the others are too rotten to eat.”

GWV: Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "Figs. Figs that are very good. I also see figs that are very bad, so bad that they can’t be eaten."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me, “What <04100> do you <0859> see <07200>, Jeremiah <03414>?” I answered <0559>, “I see figs <08384>. The good <02896> ones <08384> look very <03966> good <02896>. But the bad <07451> ones look very <03966> bad <07451>, so <0834> bad <07455> that they cannot <03808> be eaten <0398>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 24 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran