Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 10 : 15 >> 

ESV: The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.


AYT: Kerja keras orang bodoh melelahkan dirinya karena dia tidak tahu jalan ke kota.



Assamese: অজ্ঞান লোকৰ পৰিশ্ৰমেই সিহঁতৰ প্ৰতিজনকে ক্লান্ত কৰে, কিয়নো নগৰলৈ যোৱা বাটকো তেওঁ চিনি নাপায়।

Bengali: মূর্খদের পরিশ্রম তাদের ক্লান্ত করে, যাতে তারা শহরে রাস্তা এমনকি জানে না।

Gujarati: મૂર્ખની મહેનત તેઓમાંના દરેકને થકવી નાખે છે. કેમ કે તેને નગરમાં જતાં આવડતું નથી.

Hindi: मूर्ख को परिश्रम से थकावट ही होती है, यहाँ तक कि वह नहीं जानता कि नगर को कैसे जाए।

Kannada: ಪಟ್ಟಣದ ದಾರಿ ತಿಳಿಯದವನಿಗೆ ಮೂಢರು ತಿಳಿಸಲು, ಪಡುವ ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಆಯಾಸವೇ.

Marathi: मूर्ख श्रम करून थकतो कारण नगराला जाण्याचा मार्ग तो जाणत नाही.

Odiya: ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୂର୍ଖର ପରିଶ୍ରମ ତାହାକୁ କ୍ଳାନ୍ତ କରେ, କାରଣ କିରୂପେ ନଗରକୁ ଯିବାର ହୁଏ, ତାହା ସେ ଜାଣେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੂਰਖ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਉਹ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਥਕਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਭਈ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਰਾਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ।

Tamil: ஊருக்குப் போகும் வழியை மூடன் அறியாததினால், அவன் தொல்லை ஒவ்வொருவரையும் சோர்வடையச்செய்யும்.

Telugu: మూర్ఖులు తాము వెళ్ళాల్సిన దారి తెలియనంతగా తమ కష్టంతో ఆయాసపడతారు.


NETBible: The toil of a stupid fool wears him out, because he does not even know the way to the city.

NASB: The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.

HCSB: The struggles of fools weary them, for they don't know how to go to the city.

LEB: Fools wear themselves out with hard work, because they don’t even know the way to town.

NIV: A fool’s work wearies him; he does not know the way to town.

NRSV: The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.

REB: The fool wearies himself to death with his exertions; he does not even know the way to town!

NKJV: The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!

KJV: The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

NLT: Fools are so exhausted by a little work that they have no strength for even the simplest tasks.

GNB: Only someone too stupid to find his way home would wear himself out with work.

ERV: Fools aren’t smart enough to find their way home, so they must work hard all their lives.

BBE: The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.

MSG: A decent day's work so fatigues fools That they can't find their way back to town.

CEV: Fools wear themselves out-- they don't know enough to find their way home.

CEVUK: Fools wear themselves out— they don't know enough to find their way home.

GWV: Fools wear themselves out with hard work, because they don’t even know the way to town.


NET [draft] ITL: The toil <05999> of a stupid fool <03684> wears <03021> him out, because <0834> he does not <03808> even know <03045> the way <01980> to <0413> the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 10 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran