Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 1 : 7 >> 

ESV: But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen."


AYT: Akan tetapi, Aku mengasihi kaum Yehuda dan menyelamatkan mereka demi Tuhan, Allah mereka, dan tidak menyelamatkan mereka dengan busur, pedang, peperangan, kuda, dan pasukan berkuda."



Assamese: কিন্তু যিহোদা বংশক হ`লে, মই দয়া কৰিম, আৰু তেওঁবিলাকক ধনু, তৰোৱাল, যুদ্ধ, ঘোঁৰা, বা অশ্বাৰোহীৰ দ্বাৰাই উদ্ধাৰ নকৰি, তেওঁবিলাকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ দ্বাৰাইহে উদ্ধাৰ কৰিম ।

Bengali: তবুও যিহূদা কুলের ওপর আমার করুণা থাকবে এবং আমি নিজেই তাদের রক্ষা করব, সদাপ্রভু তাদের ঈশ্বর। আমি তাদের ধনুক, তলোয়ার, যুদ্ধ, ঘোড়া বা অশ্বারোহী দিয়ে রক্ষা করব না।”

Gujarati: પરંતુ હું યહૂદિયાના લોકો પર દયા કરીશ, યહોવાહ તેમનો ઈશ્વર થઈને હું તેઓનો ઉદ્ધાર કરીશ. ધનુષ્ય, તલવાર, યુદ્ધ, ઘોડા કે ઘોડેસવારોથી હું તેઓનો ઉદ્ધાર નહિ કરું.

Hindi: परन्‍तु यहूदा के घराने पर मैं दया करूँगा, और उनका उद्धार करूँगा; उनका उद्धार मैं धनुष वा तलवार या युद्ध वा घोड़ों वा सवारों के द्वारा नहीं, परन्‍तु उनके परमेश्‍वर यहोवा के द्वारा करूँगा।” (तीतु 2:13)

Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ಯೆಹೂದ ವಂಶದವರಲ್ಲಿ ವಾತ್ಸಲ್ಯವಿಟ್ಟು ಅವರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವೆನು. ಬಿಲ್ಲು, ಕತ್ತಿ, ಕಾಳಗ, ಕುದುರೆ, ರಾಹುತರ, ಮೂಲಕವಲ್ಲ, ಅವರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಬಲದಿಂದಲೇ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವೆನು>> ಅಂದನು.

Marathi: तरीही मी यहूदाच्या घराण्यावर दया करीन मी यहोवा त्यांना धनुष्य, तलवार, लढाई, घोडे किंवा घोडेस्वार यांच्या बळाने नाही तर त्यांना स्वबळाने सोडवेल.

Odiya: ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ଯିହୁଦା ବଂଶ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବା ଓ ଧନୁ, ଖଡ୍ଗ, ଯୁଦ୍ଧ କି ଅଶ୍ୱଗଣ କିଅବା ଅଶ୍ୱାରୋହୀଗଣ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର ନ କରି ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର କରିବା ।"

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਉੱਤੇ ਰਹਿਮ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਧਣੁਖ, ਤਲਵਾਰ, ਲੜਾਈ, ਘੋੜਿਆਂ ਜਾਂ ਸਵਾਰਾਂ ਨਾਲ ਨਾ ਬਚਾਵਾਂਗਾ, ਸਗੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਬਚਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: யூதாவின் வம்சத்தாருக்கோ நான் இரக்கம் செய்வேன்; வில்லினாலும், பட்டயத்தினாலும், போரினாலும், குதிரைகளினாலும், குதிரைவீரர்களினாலும் நான் அவர்களை காப்பாற்றாமல், அவர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தராலே அவர்களை காப்பாற்றுவேன் என்றார்.

Telugu: అయితే యూదావారిపై జాలి చూపుతాను. వారి దేవుడైన యెహోవాా అనే నేనే వారిని రక్షిస్తాను. విల్లు, ఖడ్గం, సమరం, గుర్రాలు, రౌతులు అనే వాటి వల్ల కాదు.>>


NETBible: But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the Lord their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots.”

NASB: "But I will have compassion on the house of Judah and deliver them by the LORD their God, and will not deliver them by bow, sword, battle, horses or horsemen."

HCSB: But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the LORD their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.

LEB: Yet, I will love the descendants of Judah. I will rescue them because I am the LORD their God. I won’t use bows, swords, wars, horses, or horsemen to rescue them."

NIV: Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them—not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."

NRSV: But I will have pity on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God; I will not save them by bow, or by sword, or by war, or by horses, or by horsemen."

REB: But Judah I shall love and save. I shall save them not by bow or sword or weapon of war, not by horses and horsemen, but I shall save them by the LORD their God.

NKJV: Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the LORD their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen."

KJV: But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

NLT: But I, the LORD their God, will show love to the people of Judah. I will personally free them from their enemies without any help from weapons or armies."

GNB: But to the people of Judah I will show love. I, the LORD their God, will save them, but I will not do it by war -- with swords or bows and arrows or with horses and horsemen.”

ERV: But I will show mercy to the nation of Judah. I will save them, but I will not use bows or swords or war horses and soldiers to save them. I will save them by my own power.”

BBE: But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen.

MSG: Judah's another story. I'll continue having mercy on them. I'll save them. It will be their GOD who saves them, Not their armaments and armies, not their horsepower and manpower."

CEV: But I am the LORD God of Judah, and I will have mercy and save Judah by my own power--not by wars and arrows or swords and cavalry."

CEVUK: But I am the Lord God of Judah, and I will have mercy and save Judah by my own power—not by wars and arrows or swords and cavalry.”

GWV: Yet, I will love the descendants of Judah. I will rescue them because I am the LORD their God. I won’t use bows, swords, wars, horses, or horsemen to rescue them."


NET [draft] ITL: But I will have pity <07355> on the nation <01004> of Judah <03063>. I will deliver <03467> them by the Lord <03068> their God <0430>; I will not <03808> deliver <03467> them by the warrior’s bow <07198>, by sword <02719>, by military victory <04421>, by chariot horses <05483>, or by chariots <06571>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 1 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran