Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 9 >> 

ESV: If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us."


AYT: Jika ia dapat berperang melawanku dan mengalahkan aku, kami akan menjadi hambamu. Jika aku dapat mengalahkannya, engkau akan menjadi hamba kami dan takluk kepada kami.



Assamese: সি যদি মোৰ সৈতে যুদ্ধ কৰি জয়ী হৈ মোক বধ কৰে, তেনেহলে আমি সকলো তহঁতৰ বন্দী হ’ম; কিন্তু যদি মই তাক পৰাজয় কৰি তাক বধ কৰোঁ, তেনেহলে তহঁত আমাৰ বন্দী হৈ আমাৰ দাসৰ কাম কৰিবি।”

Bengali: যদি সে আমার সঙ্গে যুদ্ধ করে জয়লাভ করে, আমাকে মেরে ফেলতে পারে, তাহলে আমরা তোমাদের দাস হব; কিন্তু যদি আমি তাকে হারিয়ে দিয়ে মেরে ফেলতে পারি, তবে তোমরা আমাদের দাস হবে ও আমাদের দাসত্ব করবে।”

Gujarati: જો તે મારી સાથે લડી શકે અને મને મારી નાખી શકે, તો અમે અમારા લોકો તમારા ચાકરો થશે. પણ જો હું તેને હરાવું અને મારી નાખું, તો તમારે અમારા ચાકરો થઈને અમારી સેવા કરવી."

Hindi: यदि वह मुझ से लड़कर मुझे मार सके, तब तो हम तुम्‍हारे अधीन हो जाएँगे; परन्‍तु यदि मैं उस पर प्रबल होकर माँरू, तो तुम को हमारे अधीन होकर हमारी सेवा करनी पड़ेगी।”

Kannada: ಅವನು ನನ್ನೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದರೆ ನಾವು ನಿಮಾಗೇ ದಾಸರಾಗಿರುವೆವು. ಆದರೆ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಕೊಂದರೆ ಆಗ ನೀವು ನಮ್ಮ ಗುಲಾಮರಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸೇವೆಮಾಡುವವರಾಗುವಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: जर माझ्याशी लढाई करून त्याने मला जीवे मारले तर आम्ही तुमचे चाकर होऊ. परंतु जर मी त्याला जीवे मारले तर तुम्ही आमचे दास होऊन आमची चाकरी करावी.

Odiya: ସେ ଯେବେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଯୁଦ୍ଧ କରି ପାରିବ ଓ ମୋତେ ବଧ କରିବ, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦାସ ହେବୁ ; ମାତ୍ର ଯେବେ ମୁଁ ତାହାକୁ ପାରିବି ଓ ବଧ କରିବି, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦାସ ହେବ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦାସ୍ୟକର୍ମ କରିବ ।

Punjabi: ਜੇ ਕਦੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਲੜਨ ਜੋਗਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਲਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਗ਼ੁਲਾਮ ਬਣਾਂਗੇ ਪਰ ਜੇ ਕਦੀ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਤਕੜਾ ਹੋਵਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲਵਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਗ਼ੁਲਾਮ ਹੋਵੋਗੇ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਕਰੋਗੇ ।

Tamil: அவன் என்னோடே யுத்தம்செய்யவும் என்னைக் கொல்லவும் திறமையுள்ளவனாக இருந்தால், நாங்கள் உங்களுக்கு வேலைக்காரர்களாக இருப்போம்; நான் அவனை ஜெயித்து அவனைக் கொல்வேனானால், நீங்கள் எங்களுக்கு வேலைக்காரர்களாக இருந்து, எங்களுக்கு பணிவிடைச்செய்யவேண்டும் என்று சொல்லி,

Telugu: అతడు నాతో పోరాడి నన్ను చంపగలిగితే మేమంతా మీకు దాసోహం అవుతాం. నేనే గనక అతణ్ణి జయించి, అతణ్ణి చంపితే మీరంతా మాకు దాస్యం చేయాలి. >>

Urdu: अगर वह मुझे से लड़ सके और मुझे क़त्ल कर डाले तो हम तुम्हारे ख़ादिम हो जाएँगे लेकिन अगर मैं उस पर ग़ालिब आऊँ और उसे क़त्ल कर डालूँ तो तुम हमारे ख़ादिम हो जाना और हमारी ख़िदमत करना |


NETBible: If he is able to fight with me and strike me down, we will become your servants. But if I prevail against him and strike him down, you will become our servants and will serve us.”

NASB: "If he is able to fight with me and kill me, then we will become your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall become our servants and serve us."

HCSB: If he wins in a fight against me and kills me, we will be your servants. But if I win against him and kill him, then you will be our servants and serve us."

LEB: If he can fight me and kill me, then we will be your slaves. But if I overpower him and kill him, then you will be our slaves and serve us."

NIV: If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us."

NRSV: If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us."

REB: If he defeats and kills me in fair fight, we shall become your slaves; but if I vanquish and kill him, you will be our slaves and serve us.

NKJV: "If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us."

KJV: If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.

NLT: If your man is able to kill me, then we will be your slaves. But if I kill him, you will be our slaves!

GNB: If he wins and kills me, we will be your slaves; but if I win and kill him, you will be our slaves.

ERV: If that man kills me, he wins and we Philistines will become your slaves. But if I kill your man, then I win, and you will become our slaves. You will have to serve us.”

BBE: If he is able to have a fight with me and overcome me, then we will be your servants: but if I am able to overcome him, then you will be our servants and do work for us.

MSG: If he gets the upper hand and kills me, the Philistines will all become your slaves. But if I get the upper hand and kill him, you'll all become our slaves and serve us.

CEV: If he can kill me, our people will be your slaves. But if I kill him, your people will be our slaves.

CEVUK: If he can kill me, our people will be your slaves. But if I kill him, your people will be our slaves.

GWV: If he can fight me and kill me, then we will be your slaves. But if I overpower him and kill him, then you will be our slaves and serve us."


NET [draft] ITL: If <0518> he is able <03201> to fight <03898> with <0854> me and strike <05221> me down <05221>, we will become <01961> your servants <05650>. But if <0518> I <0589> prevail <03201> against him and strike <05221> him down <05221>, you will become <01961> our servants <05650> and will serve <05647> us.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran