Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 20 : 36 >> 

CEVUK: or die. They will be like the angels and will be God's children, because they have been raised to life.


AYT: Mereka tidak bisa mati lagi karena mereka sama dengan para malaikat. Mereka adalah anak-anak Allah karena mereka sudah dibangkitkan dari kematian.



Assamese: তেওঁলোকৰ মৃত্যু হ’ব নোৱাৰে; কাৰণ, তেওঁলোক স্বৰ্গদূত সকলৰ তুল্য; আৰু পুনৰুত্থানৰ সন্তান হোৱা বাবে তেওঁলোক ঈশ্বৰৰ সন্তান হয়।

Bengali: তারা আর মরতেও পারে না, কারণ তারা দূতদের সমান, এবং পুনরুত্থানের সন্তান হওয়ায় ঈশ্বরের সন্তান l

Gujarati: કેમ કે તેઓ ફરીથી મૃત્યુ પામી શકતા નથી; કારણ કે તેઓ દૂતો સમાન છે; પુનરુત્થાનના દીકરા હોવાથી તેઓ ઈશ્વરના દીકરા છે.

Hindi: वे फिर मरने के भी नहीं; क्योंकि वे स्वर्गदूतों के समान होंगे, और पुनरुत्थान की सन्तान होने से परमेश्‍वर के भी सन्तान होंगे।

Kannada: ಅವರು ಇನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವದೇ ಇಲ್ಲ. ಪುನರುತ್ಥಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದು ದೇವದೂತರಿಗೆ ಸರಿಸಮಾನರೂ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳೂ ಆಗಿರುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: അവൻ പുനരുത്ഥാനപുത്രന്മാരാകയാൽ ദൈവദൂതതുല്യരും ദൈവ പുത്രന്മാരും ആകുന്നു.

Marathi: आणि ते मरणार नाहीत, कारण ते देवदूतासारखे आहेत. ते पुनरुत्थानाचे पुत्र असल्यामुळे ते देवाचे पुत्रही आहेत.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଆଉ ମରି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ଦୂତମାନଙ୍କ ପରି ରୁହନ୍ତି ଏବଂ ପୁନରୁତ୍ଥାନର ସନ୍ତାନ ହେବାରୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਮਰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਨ ।

Tamil: அவர்கள் இனி மரிக்கவும் மாட்டார்கள்; அவர்கள் உயிர்த்தெழுதலின் மக்களானபடியால் தேவதூதர்களுக்கு நிகரானவர்களுமாக, தேவனுடைய மக்களுமாக இருப்பார்கள்.

Telugu: వారు పునరుత్థానంలో భాగస్తులు. దేవదూతలతో సమానులు, దేవుని బిడ్డలు. కాబట్టి ఇక వారికి చావు లేదు.

Urdu: वह मर भी नहीं सकेंगे, क्यूँकि वह फ़रिश्तों की तरह होंगे और क़यामत के फ़र्ज़न्द होने के बाइस खुदा के फ़र्ज़न्द होंगे।


NETBible: In fact, they can no longer die, because they are equal to angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection.

NASB: for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.

HCSB: For they cannot die anymore, because they are like angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection.

LEB: for they are not even able to die any longer, because they are like the angels and are sons of God, [because they] are sons of the resurrection.

NIV: and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.

ESV: for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.

NRSV: Indeed they cannot die anymore, because they are like angels and are children of God, being children of the resurrection.

REB: for they are no longer subject to death. They are like angels; they are children of God, because they share in the resurrection.

NKJV: "nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.

KJV: Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

NLT: And they will never die again. In these respects they are like angels. They are children of God raised up to new life.

GNB: They will be like angels and cannot die. They are the children of God, because they have risen from death.

ERV: In that life people are like angels and cannot die. They are children of God, because they have been raised from death.

EVD: In that life people are like angels and cannot die. They are children of God, because they have been raised from death.

BBE: And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.

MSG: nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God.

Phillips NT: They cannot die any more but live like the angels; for being children of the resurrection, they are the sons of God.

CEV: or die. They will be like the angels and will be God's children, because they have been raised to life.

GWV: nor die anymore. They are the same as the angels. They are God’s children who have come back to life.


NET [draft] ITL: In fact, they can <1410> no <3761> longer <2089> die <599>, because <1063> they are <1510> equal to angels <2465> and <2532> are <1510> sons <5207> of God <2316>, since they are <1510> sons <5207> of the resurrection <386>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 20 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran