Bible 2 India Mobile
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 11 : 10 >> 

KJV: Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth [are] vanity.


AYT: Tinggalkanlah kesusahan batinmu, dan buanglah kemalangan dari tubuhmu. Sebab, masa muda dan fajar hidup adalah kesia-siaan.



Assamese: এই হেতুকে তোমাৰ মনৰ পৰা বেজাৰ দুৰ কৰা, আৰু গাৰ পৰা দুখ গুচুৱা; কিয়নো যৌৱন আৰু ডেকা কাল ভাপ-স্বৰূপ।

Bengali: তোমার হৃদয় থেকে রাগকে দূর কর এবং তোমার দেহের যে কোন কষ্টকে উপেক্ষা কর, কারণ যৌবন এবং তার শক্তি অসার।

Gujarati: માટે તારા હૃદયમાંથી ગુસ્સો દૂર કર. અને તારું શરીર દુષ્ટત્વથી દૂર રાખ, કેમ કે યુવાવસ્થા અને ભરજુવાની એ વ્યર્થતા છે.

Hindi: अपने मन से खेद और अपनी देह से दु:ख दूर कर, क्‍योंकि लड़कपन और जवानी दोनो व्‍यर्थ है।

Kannada: ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ದುಃಖವನ್ನೂ, ದೇಹದಿಂದ ಶ್ರಮೆಯನ್ನೂ ತೊಲಗಿಸು, ಏಕೆಂದರೆ ಬಾಲ್ಯವೂ, ಯೌವನವೂ ವ್ಯರ್ಥವಷ್ಟೆ.

Marathi: यास्तव आपल्या मनातून राग दूर कर आणि आपल्या शरीरातील वेदनेकडे लक्ष देऊ नको. कारण तारुण्य व सामर्थ्य ही वाफ आहेत.

Odiya: ଏହେତୁ ଆପଣା ହୃଦୟରୁ ବିରକ୍ତି ଦୂର କର ଓ ଆପଣା ଶରୀରରୁ ଦୁଃଖ ଦୂର କର; କାରଣ ଯୌବନ ଓ ଜୀବନର ଉତ୍ତମାଂଶ ଅସାର ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਸੁੱਟ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਬਚਪਨ ਅਤੇ ਜੁਆਨੀ ਦੋਵੇਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ !

Tamil: நீ உன்னுடைய இருதயத்திலிருந்து கோபத்தையும், உன்னுடைய சரீரத்திலிருந்து தீங்கையும் நீக்கிப்போடு; இளவயதும் வாலிபமும் மாயையே.

Telugu: నీ హృదయం నుంచి కోపాన్ని తోలివెయ్యి. నీ శరీరంలో వచ్చే ఎలాంటి నొప్పినైనా పట్టించుకోవద్దు. ఎందుకంటే యువదశ, దాని బలం ఆవిరి లాంటివే.


NETBible: Banish emotional stress from your mind. and put away pain from your body; for youth and the prime of life are fleeting.

NASB: So, remove grief and anger from your heart and put away pain from your body, because childhood and the prime of life are fleeting.

HCSB: Remove sorrow from your heart, and put away pain from your flesh, because youth and the prime of life are fleeting.

LEB: Get rid of what troubles you or wears down your body, because childhood and youth are pointless.

NIV: So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigour are meaningless.

ESV: Remove vexation from your heart, and put away pain from your body, for youth and the dawn of life are vanity.

NRSV: Banish anxiety from your mind, and put away pain from your body; for youth and the dawn of life are vanity.

REB: Banish vexation from your mind, and shake off the troubles of the body, for youth and the prime of life are mere futility.

NKJV: Therefore remove sorrow from your heart, And put away evil from your flesh, For childhood and youth are vanity.

NLT: So banish grief and pain, but remember that youth, with a whole life before it, still faces the threat of meaninglessness.

GNB: Don't let anything worry you or cause you pain. You aren't going to be young very long.

ERV: Don’t let your anger control you, and don’t let your body lead you to sin. People do foolish things in the dawn of life while they are young.

BBE: So put away trouble from your heart, and sorrow from your flesh; because the early years and the best years are to no purpose.

MSG: Live footloose and fancy free--You won't be young forever. Youth lasts about as long as smoke.

CEV: Rid yourself of all worry and pain, because the wonderful moments of youth quickly disappear.

CEVUK: Rid yourself of all worry and pain, because the wonderful moments of youth quickly disappear.

GWV: Get rid of what troubles you or wears down your body, because childhood and youth are pointless.


NET [draft] ITL: Banish <05493> emotional stress <03708> from your mind <03820>. and put away <05674> pain <07451> from your body <01320>; for <03588> youth <03208> and the prime of life <07839> are fleeting <01892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 11 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran