Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zephaniah 2 : 6 >> 

Assamese: আৰু সমুদ্ৰৰ তীৰ ভেড়া-ৰখীয়াবিলাকৰ ঘৰ আৰু ভেড়াৰ জাকৰ গঁৰাল থকা চৰণীয়া ঠাই হব।


AYT: Tepi laut akan menjadi padang rumput bagi gembala-gembala dan kandang berpagar bagi kambing domba.



Bengali: কারণ মেষপালক ও ভেড়ার খোঁয়াড়ের জন্য সমুদ্রের তীর হবে চারণ ভূমি৷

Gujarati: સમુદ્રકિનારા બીડો થઈ જશે અને ત્યાં ભરવાડોનાં રહેઠાણ તથા ઘેટાંઓના વાડા થઈ જશે.

Hindi: और उसी समुद्रतीर पर चरवाहों के घर होंगे और भेड़शालाओं समेत चराई ही चराई होगी।

Kannada: ಸಮುದ್ರ ತೀರದ ಆ ಪ್ರಾಂತ್ಯವು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಾಗಿ, ಕುರುಬರ ಗುಡಿಸಿಲಾಗಿ, ಹಿಂಡುಗಳ ದೊಡ್ಡಿಗಳು ಇವೇ ಅಲ್ಲಿರುವವು.

Marathi: तेव्हा समुद्राकाठचा प्रांत मेंढपाळासाठी मोकळी राने होतील व मेंढ्यांच्या कळपांसाठी वाडे असलेली कुरणे असा होईल.

Odiya: ପୁଣି, ସମୁଦ୍ର କୂଳ ଚରା ସ୍ଥାନ, ମେଷପାଳକମାନଙ୍କର କୁଟୀର ଓ ମେଷପଲର ଖୁଆଡ଼ ହେବ ।

Punjabi: ਸਮੁੰਦਰੀ ਕੰਢਾ ਚਾਰਗਾਹ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਅਯਾਲੀਆਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਅਤੇ ਇੱਜੜਾਂ ਦੇ ਵਾੜੇ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: கடற்கரை தேசம் மேய்ப்பர்கள் தங்கும் குடிசைகளும் ஆட்டுத் தொழுவங்களுமாகும்.

Telugu: సముద్రప్రాంతం గొర్రెల కాపరులు విశ్రాంతి తీసుకునే మేత స్థలం అవుతుంది. మందలకు దొడ్లు అక్కడ ఉంటాయి.


NETBible: The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.

NASB: So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.

HCSB: The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep.

LEB: The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced–off places for sheep.

NIV: The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.

ESV: And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.

NRSV: And you, O seacoast, shall be pastures, meadows for shepherds and folds for flocks.

REB: Kereth will become pastures and sheepfolds,

NKJV: The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.

KJV: And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.

NLT: The coastal area will become a pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep.

GNB: Your land by the sea will become open fields with shepherd's huts and sheep pens.

ERV: Your land by the sea will become empty fields for shepherds and their sheep.

BBE: And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.

MSG: The lands of the seafarers will become pastureland, A country for shepherds and sheep.

CEV: Your seacoast will be changed into pastureland and sheep pens.

CEVUK: Your coast will be changed into pasture land and sheep pens.

GWV: The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced–off places for sheep.


NET [draft] ITL: The seacoast <03220> will be <01961> used as pasture <05116> lands <03741> by the shepherds <07462> and as pens <01448> for their flocks <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zephaniah 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran