Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zephaniah 2 : 11 >> 

Assamese: যিহোৱা সিহঁতলৈ ভয়ানক হব; কিয়নো তেওঁ পৃথিৱীৰ আটাই দেৱতাক অনাহাৰে মাৰিব, আৰু মানুহবিলাকে নিজ নিজ ঠাইৰ পৰা তেওঁক প্ৰণিপাত কৰিব, জাতিবিলাকৰ আটাই দ্বীপ-নিবাসীবিলাকেও কৰিব ।


AYT: TUHAN akan membuat mereka ketakutan, sebab Ia akan melenyapkan semua ilah di bumi. Semua akan menyembah kepada-Nya, setiap orang dari negerinya masing-masing, segala bangsa dari daerah pesisir.



Bengali: তখন তারা সদাপ্রভুকে ভয় করবে; কারণ তিনি পৃথিবীর সব দেবতাদের পরিহাস করবেন৷ প্রত্যেকে নিজের দেশে থেকে, সমুদ্র উপকূল থেকে তাঁর আরাধনা করবে৷

Gujarati: હવે તેઓ યહોવાહથી બીશે અને તેઓ આખી પૃથ્વીના બધા દેવોને મહેણાં મારશે. દરેક તેમની આરાધના કરશે, દરેક પોતપોતાના સ્થળેથી, હા, દરેક સમુદ્રકિનારેથી તેમની આરાધના કરશે.

Hindi: यहोवा उनको डरावना दिखाई देगा, वह पृथ्वी भर के देवताओं को भूखों मार डालेगा, और जाति-जाति के सब द्वीपों के निवासी अपने अपने स्थान से उसको दण्डवत् करेंगे।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅವರಿಗೆ ಭಯಂಕರನಾಗುವನು; ಲೋಕದ ದೇವರುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾಶಮಾಡುವನು; ಸಮಸ್ತ ಜನರು, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ನಿವಾಸಿಗಳು ಸಕಲ ಜನಾಂಗಗಳವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲೇ ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವರು.

Marathi: ते लोक परमेश्वराला घाबरतील, कारण तो पृथ्वीवरील त्यांच्या दैवतांची थट्टा करेल, सर्व लोक त्याची उपासना करतील. प्रत्येक जण आपापल्या ठिकाणी व सर्व राष्ट्रद्विप त्याची आराधना करतील.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୟଙ୍କର ହେବେ; କାରଣ ସେ ପୃଥିବୀସ୍ଥ ଯାବତୀୟ ଦେବତାକୁ କ୍ଷୀଣ କରିବେ; ପୁଣି, ଲୋକମାନେ ଓ ଗୋଷ୍ଠୀଗଣର ଦ୍ୱୀପସକଳ ଆପଣା ଅପାଣା ସ୍ଥାନରୁ ତାହାକୁ ପ୍ରଣାମ କରିବେ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭਿਆਨਕ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਦ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਖਾ ਮਾਰੇਗਾ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਸਥਾਨਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ, ਹਾਂ, ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਟਾਪੂ ਵੀ ।

Tamil: கர்த்தர் அவர்கள்மேல் அதிகாரமுள்ளவராக இருப்பார்; பூமியிலுள்ள தேவர்களையெல்லாம் மெலிந்துபோகச்செய்வார்; அப்பொழுது தீவுகளிலுள்ள சகல அன்னியமக்களும் அவரவர் தங்கள் தங்கள் இடத்திலிருந்து அவரைப் பணிந்துகொள்வார்கள்.

Telugu: ద్వీపాల్లో నివసించే వారంతా తమ స్థలాల నుండి తనకే నమస్కారం చేసేలా లోకంలోని దేవుళ్ళను ఆయన నిర్మూలం చేస్తాడు. యెహోవాా వారికి భయంకరుడుగా ఉంటాడు.


NETBible: The Lord will terrify them, for he will weaken all the gods of the earth. All the distant nations will worship the Lord in their own lands.

NASB: The LORD will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.

HCSB: The LORD will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then all the distant coastlands of the nations will bow in worship to Him, each in its own place.

LEB: The LORD will terrify them, because he will make all the gods of the earth waste away. So every person from every coast and nation will bow to him.

NIV: The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.

ESV: The LORD will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.

NRSV: The LORD will be terrible against them; he will shrivel all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the coasts and islands of the nations.

REB: The LORD will bring terror on them; he will reduce to beggary all the gods of the earth. Then the nations in all the coasts and islands will worship him, each in its own land.

NKJV: The LORD will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.

KJV: The LORD [will be] terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and [men] shall worship him, every one from his place, [even] all the isles of the heathen.

NLT: The LORD will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then people from nations around the world will worship the LORD, each in their own land.

GNB: The LORD will terrify them. He will reduce the gods of the earth to nothing, and then every nation will worship him, each in its own land.

ERV: They will be afraid of the LORD, because he will destroy their gods. Then everyone in all the faraway lands will worship the Lord.

BBE: The Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations.

MSG: GOD will be seen as truly terrible--a Holy Terror. All earth-made gods will shrivel up and blow away; And everyone, wherever they are, far or near, will fall to the ground and worship him.

CEV: I will fiercely attack. Then every god on this earth will shrink to nothing, and everyone of every nation will bow down to me, right where they are.

CEVUK: I will fiercely attack. Then every god on this earth will shrink to nothing, and everyone of every nation will bow down to me, right where they are.

GWV: The LORD will terrify them, because he will make all the gods of the earth waste away. So every person from every coast and nation will bow to him.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will terrify <03372> them, for <03588> he will weaken <07329> all <03605> the gods <0430> of the earth <0776>. All <03605> the distant nations <01471> will worship <07812> the Lord in their own lands <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zephaniah 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran