Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zephaniah 2 : 10 >> 

Assamese: এয়ে সিহঁতৰ অহঙ্কাৰৰ ফল হব; কাৰণ সিহঁতে বাহিনীবিলাকৰ যিহোৱাৰ প্ৰজাবিলাকক ধিক্কাৰ দি তেওঁবিলাকৰ বিৰুদ্ধে গৰ্ব্ব-আচৰণ কৰিলে ।


AYT: Itulah bagian mereka sebagai ganti kesombongan mereka, sebab mereka telah mencela dan membesarkan diri terhadap umat TUHAN semesta alam.



Bengali: মোয়াব ও আমনদের ওপরে এটা তাদের অহংকারের জন্য হবে, কারণ তারা বাহিনীদের সদাপ্রভুর লোকদের উপহাস ও অপমান করেছে৷

Gujarati: તેઓના અભિમાનને લીધે મોઆબ તથા આમ્મોનને આવી શિક્ષા થશે, કેમ કે તેઓએ સૈન્યોના યહોવાહના લોકોની મજાક કરી છે અને મહેણાં માર્યાં છે.

Hindi: यह उनके गर्व का बदला होगा, क्योंकि उन्होंने सेनाओं के यहोवा की प्रजा की नामधराई की, और उस पर बड़ाई मारी है।

Kannada: ಆ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳವರು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ಜನರನ್ನು ದೂಷಿಸಿ, ಅವರ ಮೇಲೆ ಉಬ್ಬಿಕೊಂಡು ಬಂದುದರಿಂದ ಅವರ ಅಹಂಕಾರದ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಅವರಿಗೆ ಈ ಗತಿಯಾಗುವುದು!

Marathi: मवाब व अमोन यांची अशी स्थिती होण्याचे कारण गर्विष्ठपणा असेल, कारण त्यांनी सैन्याचा परमेश्वर याच्या लोकांना टोमणे मारले व त्यांची थट्टा केली.

Odiya: ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଅହଙ୍କାର ସକାଶୁ ଏହିରୂପ ପ୍ରତିଫଳ ପାଇବେ, କାରଣ ସେମାନେ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧିକ୍‍କାର କରି ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ବଡ଼ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਦਾ ਬਦਲਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਉਲਾਹਮਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਕੀਤੀ ।

Tamil: அவர்கள் சேனைகளுடைய கர்த்தரின் மக்களுக்கு விரோதமாகப் பெருமைபாராட்டி அவர்களை ஏளனம் செய்ததினால், இது அவர்கள் அகங்காரத்திற்குப் பதிலாக அவர்களுக்குக் கிடைக்கும்.

Telugu: వారు అతిశయపడి సేనల ప్రభువు అయిన యెహోవాా ప్రజలను దూషించారు గనక వారి గర్వాన్నిబట్టి అది వారికి సంభవిస్తుంది.


NETBible: This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the Lord who commands armies.

NASB: This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.

HCSB: This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the LORD of Hosts.

LEB: This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them.

NIV: This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.

ESV: This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the LORD of hosts.

NRSV: This shall be their lot in return for their pride, because they scoffed and boasted against the people of the LORD of hosts.

REB: This will be retribution for their pride, because they have insulted the people of the LORD of Hosts and encroached upon their land.

NKJV: This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the LORD of hosts.

KJV: This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified [themselves] against the people of the LORD of hosts.

NLT: They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the LORD Almighty.

GNB: That is how the people of Moab and Ammon will be punished for their pride and arrogance and for insulting the people of the LORD Almighty.

ERV: This will happen to the people of Moab and Ammon because they were so proud and cruel and humiliated the people of the LORD All-Powerful.

BBE: This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.

MSG: This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: This is how Moab and Ammon will at last be repaid for their pride-- and for sneering at the nation that belongs to me, the LORD All-Powerful.

CEVUK: This is how Moab and Ammon will at last be repaid for their pride— and for sneering at the nation that belongs to me, the Lord All-Powerful.

GWV: This is what they will get for their sinful pride, because they insulted the people who belong to the LORD of Armies and made themselves greater than them.


NET [draft] ITL: This <02063> is how they <01992> will be repaid <08478> for their arrogance <01347>, for <03588> they taunted <02778> and verbally harassed <01431> the people <05971> of the Lord <03069> who commands armies <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zephaniah 2 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran