Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 9 : 12 >> 

Assamese: হে আশা কৰা বন্দীয়াৰসকল, তোমালোকে উলটি সংৰক্ষিত দুৰ্গলৈ আহাঁ! মই আজিয়েই প্ৰকাশ কৰিছোঁ যে, মই তোমাক দুগুণ মঙ্গল দান কৰিম।


AYT: Kembalilah ke bentengmu, hai para tahanan yang penuh harapan! Pada hari ini, Aku memberitahukan kepadamu bahwa Aku akan membayar kerugianmu dua kali lipat!



Bengali: হে আশার বন্দীরা, দুর্গে ফিরে যাও! আর আজ আমি ঘোষণা করছি যে আমি তোমাদের দুই গুণ ফিরিয়ে দেব,

Gujarati: આશા રાખી રહેલા બંદીવાનો, કિલ્લામાં પાછા આવો. હું આજે જાહેર કરું છું કે હું તમને બમણો બદલો આપીશ,

Hindi: हे आशा धरे हुए बन्‍दियों! गढ़ की ओर फिरो; मैं आज ही बताता हूँ कि मैं तुम को बदले में दूना सुख दूँगा।

Kannada: ನಿರೀಕ್ಷೆ ಹೊಂದಿದ ಸೆರೆಯವರೇ, ನಿಮ್ಮ ದುರ್ಗಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿರಿ; ನಿಮಗೆ ಎರಡರಷ್ಟು ಸುಖವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವೆನೆಂದು ಈಗಲೂ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತೇನೆ.

Marathi: आशावान कैद्यांनो, मजबूत दुर्गांकडे परत या! मी आजही जाहीर करतो की मी तुम्हाला दुप्पटीने प्रतिफळ देईल

Odiya: ହେ ଭରସାଯୁକ୍ତ ବନ୍ଦୀମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୃଢ଼ ଗଡ଼ ଆଡ଼େ ଫେରି ଆସ; ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଇ ଗୁଣ ମଙ୍ଗଳ ଦେବା ବୋଲି ଆଜି ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛୁ ।

Punjabi: ਹੇ ਆਸਵੰਦ ਗੁਲਾਮੋ, ਗੜ੍ਹ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜਾਓ ! ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁਗਣਾ ਮੋੜਾਂਗਾ ।

Tamil: நம்பிக்கையுடைய சிறைகளே, பாதுகாப்பிற்குள் திரும்புங்கள்; இரட்டிப்பான நன்மையைத் தருவேன், இன்றைக்கே தருவேன்.

Telugu: బంధకాల్లో పడి ఉండి నిరీక్షణ గల మీరంతా మీ కోటలో మళ్ళీ ప్రవేశించండి, రెండంతలుగా మీకు మేలు చేస్తానని ఈ రోజు నేను మీకు తెలియజేస్తున్నాను.


NETBible: Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.

NASB: Return to the stronghold, O prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you.

HCSB: Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.

LEB: Return to your fortress, you captives who have hope. Today I tell you that I will return to you double blessings.

NIV: Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.

ESV: Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.

NRSV: Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.

REB: Come back to the Citadel, you captives waiting in hope. Now is the day announced when I shall grant you twofold reparation.

NKJV: Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.

KJV: Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare [that] I will render double unto thee;

NLT: Come back to the place of safety, all you prisoners, for there is yet hope! I promise this very day that I will repay you two mercies for each of your woes!

GNB: Return, you exiles who now have hope; return to your place of safety. Now I tell you that I will repay you twice over with blessing for all you have suffered.

ERV: Prisoners, go home! Now you have something to hope for. I am telling you now, I am coming back to you.

BBE: And they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much;

MSG: Come home, hope-filled prisoners! This very day I'm declaring a double bonus--everything you lost returned twice-over!

CEV: and offer you hope. Return to your fortress, because today I will reward you with twice what you had.

CEVUK: and offer you hope. Return to your fortress, because today I will reward you with twice what you had.

GWV: Return to your fortress, you captives who have hope. Today I tell you that I will return to you double blessings.


NET [draft] ITL: Return <07725> to the stronghold <01225>, you prisoners <0615>, with hope <08615>; today <03117> I declare <05046> that I will return <07725> double <04932> what was taken from you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 9 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran