Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 11 : 3 >> 

Assamese: ভেড়া-ৰখীয়াসকলৰ মাতে চিঞৰিছে, কিয়নো তেওঁলোকৰ গৌৰৱ ধ্বংস-প্রাপ্ত হ’ল! যুৱা সিংহবোৰ গৰ্জি উঠিছে, কিয়নো যৰ্দ্দনৰ গৌৰৱ উচ্ছন্ন হ’ল।


AYT: Terdengar ratapan para gembala karena kemuliaan mereka sudah diruntuhkan! Terdengar auman singa-singa karena belukar Sungai Yordan sudah dimusnahkan.



Bengali: মেষপালকদের আর্তনাদের শব্দ; কারণ তাদের মহিমা নষ্ট হয়ে গিয়েছে। যুবসিংহদের গর্জনের আওয়াজ; কারণ যর্দন নদীর গর্ব ধ্বংস হয়ে গিয়েছে!

Gujarati: ઘેટાંપાળકોની પોકનો અવાજ સંભળાય છે, કેમ કે તેઓનો વૈભવ નષ્ટ થયો છે. સિંહના બચ્ચાની ગર્જનાનો અવાજ સંભળાય છે, કેમ કે, યર્દનનો ગર્વ નષ્ટ થયો છે.

Hindi: चरवाहों के हाहाकार का शब्‍द हो रहा है, क्‍योंकि उनका वैभव नाश हो गया है! जवान सिंहों का गरजना सुनाई देता है, क्‍योंकि यरदन के किनारा का घना वन नाश किया गया है!

Kannada: ಆಹಾ, ಕುರುಬರು ಗೋಳಾಡುತ್ತಾರೆ! ಅವರ ಅತಿಶಯದ ಕಾವಲು ಹಾಳಾಗಿದೆ. ಇಗೋ, ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳು ಗರ್ಜಿಸುತ್ತವೆ! ಯೊರ್ದನಿನ ದಟ್ಟ ಅಡವಿಯು ಹಾಳಾಗಿದೆ.

Marathi: रडणाऱ्या मेंढपाळांचा आक्रोश ऐका. त्यांचे गौरव नाहीसे झाले आहे; तरुण सिंहाच्या गर्जना ऐका कारण यार्देन नदीकाठची दाट झुडुपे लयास गेली आहे.

Odiya: ମେଷପାଳକଗଣର ହାହାକାର ରବ ! କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଗୌରବ ନଷ୍ଟ ହେଲା । ଯୁବା ସିଂହଗଣର ଗର୍ଜ୍ଜନ ରବ ! କାରଣ ଯର୍ଦ୍ଦନର ଦର୍ପସ୍ଥାନ ନଷ୍ଟ ହେଲା ।

Punjabi: ਅਯਾਲੀਆਂ ਦੇ ਸਿਆਪੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਨਾਸ ਹੋ ਗਈ, ਜੁਆਨ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰਾਂ ਦੇ ਗੱਜਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਯਰਦਨ ਦਾ ਜੰਗਲ ਨਾਸ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: மேய்ப்பர்களின் மகிமை அழிந்துபோனதினால், அவர்கள் அலறுகிற சத்தம் கேட்கிறது; யோர்தானின் பெருமை அழிந்துபோனதினால், பாலசிங்கங்கள் கர்ச்சிக்கிற சத்தம் கேட்கிறது.

Telugu: గొర్రెల కాపరుల రోదన శబ్దం వినిపిస్తుంది. ఎందుకంటే వారి శ్రేష్టమైన పచ్చిక మైదానాలు నాశనం అయ్యాయి. కొదమ సింహాల గర్జన వినబడుతున్నది. ఎందుకంటే యొర్దాను లోయలోని అడవులు పాడైపోయాయి.


NETBible: Listen to the howling of shepherds, because their magnificence has been destroyed. Listen to the roaring of young lions, because the thickets of the Jordan have been devastated.

NASB: There is a sound of the shepherds’ wail, For their glory is ruined; There is a sound of the young lions’ roar, For the pride of the Jordan is ruined.

HCSB: Listen to the wail of the shepherds, for their glory is destroyed. Listen to the roar of young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.

LEB: Listen! The shepherds are crying, because their rich pastures are destroyed. Listen! The young lions are roaring, because the lush banks of the Jordan are destroyed.

NIV: Listen to the wail of the shepherds: their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!

ESV: The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!

NRSV: Listen, the wail of the shepherds, for their glory is despoiled! Listen, the roar of the lions, for the thickets of the Jordan are destroyed!

REB: Hark to the wailing of the shepherds! Their rich pastures are ravaged. Hark to the roar of the lions! Jordan's dense thickets are ravaged.

NKJV: There is the sound of wailing shepherds! For their glory is in ruins. There is the sound of roaring lions! For the pride of the Jordan is in ruins.

KJV: [There is] a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.

NLT: Listen to the wailing of the shepherds, for their wealth is gone. Hear the young lions roaring, for their thickets in the Jordan Valley have been destroyed.

GNB: The rulers cry out in grief; their glory is gone! Listen to the roaring of the lions; their forest home along the Jordan is destroyed!

ERV: Listen to the crying shepherds. Their powerful leaders were taken away. Listen to the roaring of the young lions. Their thick bushes near the Jordan River have all been taken away.

BBE: The sound of the crying of the keepers of the flock! for their glory is made waste: the sound of the loud crying of the young lions! for the pride of Jordan is made waste.

MSG: Do you hear the wailing of shepherds? They've lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted.

CEV: Listen! Shepherds are crying. Their glorious pastures have been ruined. Listen! Lions are roaring. The forests of the Jordan Valley are no more to be found.

CEVUK: Listen! Shepherds are crying. Their glorious pastures have been ruined. Listen! Lions are roaring. The forests of the Jordan Valley are no more to be found.

GWV: Listen! The shepherds are crying, because their rich pastures are destroyed. Listen! The young lions are roaring, because the lush banks of the Jordan are destroyed.


NET [draft] ITL: Listen <06963> to the howling <03215> of shepherds <07462>, because <03588> their magnificence <0155> has been destroyed <07703>. Listen <06963> to the roaring <07581> of young lions <03715>, because <03588> the thickets <01347> of the Jordan <03383> have been devastated <07703>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 11 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran