Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 4 : 3 >> 

Assamese: এতিয়া হে যিহোৱা, মিনতি কৰোঁ, আপুনি মোৰ প্ৰাণ লওক; কিয়নো মই জীয়াই থকাতকৈ মৰি যোৱাই ভাল।”


AYT: Sekarang, ya TUHAN, ambillah nyawaku, sebab lebih baik aku mati daripada hidup."



Bengali: অতএব এখন, হে সদাপ্রভু, অনুরোধ করি, আমার থেকে আমার প্রাণ নিয়ে যাও, কারণ আমার জীবনের থেকে মৃত্যু ভালো।”

Gujarati: તેથી હવે, હે ઈશ્વર, હું તમને વિનંતી કરું છું કે મારા જીવનનો અંત લાવો, કેમ કે મારે માટે જીવવા કરતાં મરવું વધારે સારું છે."

Hindi: सो अब हे यहोवा, मेरा प्राण ले ले; क्योंकि मेरे लिये जीवित रहने से मरना ही भला है।"

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೋ; ನಾನು ಬದುಕುವುದಕ್ಕಿಂತ ಸಾಯುವುದೇ ಲೇಸು>> ಎಂದು ವಿಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಂಡನು.

Marathi: माझी विनंती ऐक, हे परमेश्वरा, माझा जीव घे कारण जिवंत राहण्यापेक्षा मला मरण चांगले वाटते.

Odiya: ଏହେତୁ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ବିନତି କରେ, ଏବେ ମୋ' ପ୍ରାଣ ମୋ'ଠାରୁ ନିଅ; କାରଣ ବଞ୍ଚିବା ଅପେକ୍ଷା ମୋର ମରିବାର ଭଲ ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਲੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਰਨਾ ਜੀਉਣ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ।"

Tamil: இப்போதும் கர்த்தாவே, என் ஜீவனை என்னைவிட்டு எடுத்துக்கொள்ளும்; நான் உயிரோடு இருக்கிறதைவிட சாகிறது நலமாக இருக்கும் என்றான்.

Telugu: కాబట్టి, యెహోవా, ఇప్పుడు నా ప్రాణం తీసెయ్యమని బతిమాలుతున్నాను. ఎందుకంటే నేను బతకడం కంటే చావే మేలు.>>

Urdu: अब ऐ ख़ुदावन्द मै तेरी मिन्नत करता हूँ कि मेरी जान ले ले क्यूँकि मेरे इस जीने से मर जाना बेहतर है |


NETBible: So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”

NASB: "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."

HCSB: And now, LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."

LEB: So now, LORD, take my life. I’d rather be dead than alive."

NIV: Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."

ESV: Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."

NRSV: And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."

REB: Now take away my life, LORD: I should be better dead than alive.”

NKJV: "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!"

KJV: Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for [it is] better for me to die than to live.

NLT: Just kill me now, LORD! I’d rather be dead than alive because nothing I predicted is going to happen."

GNB: Now then, LORD, let me die. I am better off dead than alive.”

ERV: So now, LORD, just kill me. It is better for me to die than to live.”

BBE: So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.

MSG: "So, GOD, if you won't kill them, kill [me]! I'm better off dead!"

CEV: Now let me die! I'd be better off dead.

CEVUK: Now let me die! I'd be better off dead.

GWV: So now, LORD, take my life. I’d rather be dead than alive."


NET [draft] ITL: So now <06258>, Lord <03068>, kill <03947> me instead <04480>, because <03588> I would rather <02896> die <04194> than live <02416>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran