Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 2 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ ক’লে, “মই যিহোৱাক মোৰ কষ্টৰ বিষয়ে প্ৰাৰ্থনাত ক’লো; তাতে তেওঁ মোক উত্তৰ দিলে। চিয়োলৰ ভিতৰৰ পৰা মই সহায়ৰ কাৰণে কাতৰোক্তি কৰিলোঁ আৰু আপুনি মোৰ স্বৰ শুনিলে।


AYT: Ia berkata, "Dalam kesengsaraanku, aku berteriak kepada TUHAN, dan Ia menjawab aku. Dari perut bumi aku berteriak, dan Engkau mendengar suaraku.



Bengali: তিনি বললেন, “আমি বিপদের জন্য সদাপ্রভুকে ডাকলাম, আর তিনি আমাকে উত্তর দিলেন; আমি পাতালের পেট থেকে চিত্কার করলাম, তুমি আমার রব শুনলে।

Gujarati: તેણે કહ્યું, "મારી વિપત્તિ સંબંધી, મેં ઈશ્વરને વિનંતી કરી, અને તેમણે મને જવાબ આપ્યો; શેઓલના ઊંડાણમાંથી સહાયને માટે મેં પોકાર કર્યો! અને મારો અવાજ સાંભળ્યો."

Hindi: "मैं ने संकट में पड़े हुए यहोवा की दोहाई दी, और उस ने मेरी सुन ली है; अधोलोक के उदर में से मैं चिल्ला उठा, और तू ने मेरी सुन ली।

Kannada: <<ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿ ನಾನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು; ಆತನು ನನಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು; ಪಾತಾಳದ ಗರ್ಭದೊಳಗಿಂದ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಕೂಗಿಕೊಂಡೆನು! ಆಹಾ, ನೀನು ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಲಾಲಿಸಿದೆ.

Marathi: तो म्हणाला, मी आपल्या आपत्तीमुळे परमेश्वराला हाक मारली, आणि त्याने मला उत्तर दिले; मी मृतलोकाच्या पोटातून मदतीसाठी हाक मारली तू माझा आवाज ऐकला.

Odiya: ଆଉ, ସେ କହିଲେ, "ମୁଁ ଆପଣା ଦୁଃଖ ସକାଶୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡାକିଲି, ତହିଁରେ ସେ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୁଁ ପାତାଳର ଉଦରରୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି, ତୁମ୍ଭେ ମୋର ରବ ଶୁଣିଲ ।

Punjabi: "ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਔਖੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਪਤਾਲ ਦੇ ਢਿੱਡ ਵਿੱਚੋਂ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ।

Tamil: என் நெருக்கத்தில் நான் கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; அவர் எனக்கு பதில் கொடுத்தார்; நான் பாதாளத்தின் வயிற்றிலிருந்து கூக்குரலிட்டேன், நீர் என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்.

Telugu: <<నా ఆపదలో నేను యెహోవాకు మొర్రపెట్టాను. ఆయన నాకు జవాబిచ్చాడు. మృత్యులోకం నుంచి నేను కేకలు వేస్తే నువ్వు నా స్వరం విన్నావు.

Urdu: मैंने अपनी मुसीबत में ख़ुदावन्द से दुआ की और उस ने मेरी सुनी मैंने पताल की तह से दुहाई दी तूने मेरी फ़रियाद सुनी |


NETBible: and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.

NASB: and he said, "I called out of my distress to the LORD, And He answered me. I cried for help from the depth of Sheol; You heard my voice.

HCSB: I called to the LORD in my distress, and He answered me. I cried out for help in the belly of Sheol; You heard my voice.

LEB: Jonah prayed: "I called to the LORD in my distress, and he answered me. From the depths of my watery grave I cried for help, and you heard my cry.

NIV: He said: "In my distress I called to the LORD, and he answered me. From the depths of the grave I called for help, and you listened to my cry.

ESV: saying, "I called out to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

NRSV: saying, "I called to the LORD out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.

REB: “In my distress I called to the LORD, and he answered me; from deep within Sheol I cried for help, and you heard my voice.

NKJV: And he said: "I cried out to the LORD because of my affliction, And He answered me. "Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.

KJV: And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardest my voice.

NLT: He said, "I cried out to the LORD in my great trouble, and he answered me. I called to you from the world of the dead, and LORD, you heard me!

GNB: “In my distress, O LORD, I called to you, and you answered me. From deep in the world of the dead I cried for help, and you heard me.

ERV: “I was in very bad trouble. I called to the LORD for help, and he answered me. I was deep in the grave. I cried to you, and you heard my voice.

BBE: In my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice.

MSG: He prayed: "In trouble, deep trouble, I prayed to GOD. He answered me. From the belly of the grave I cried, 'Help!' You heard my cry.

CEV: When I was in trouble, LORD, I prayed to you, and you listened to me. From deep in the world of the dead, I begged for your help, and you answered my prayer.

CEVUK: When I was in trouble, Lord, I prayed to you, and you listened to me. From deep in the world of the dead, I begged for your help, and you answered my prayer.

GWV: Jonah prayed: "I called to the LORD in my distress, and he answered me. From the depths of my watery grave I cried for help, and you heard my cry.


NET [draft] ITL: and said <0559>, “I called <07121> out to <0413> the Lord <03068> from my distress <06869>, and he answered <06030> me; from the belly <0990> of Sheol <07585> I cried out for help <07768>, and you heard <08085> my prayer <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran