Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 1 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া যোনাই তেওঁলোকক ক’লে, “মই এজন ইব্ৰীয়া; সাগৰ আৰু ভূমিৰ সৃষ্টিকৰ্ত্তা স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক মই ভয় কৰোঁ।”


AYT: Ia menjawab mereka, "Aku adalah orang Ibrani, aku takut akan TUHAN, Allah semesta langit, yang membuat lautan dan darat yang kering."



Bengali: তিনি তাদেরকে বললেন, “আমি ইব্রীয়; আমি সদাপ্রভুকে ভয় করি, তিনি স্বর্গের ঈশ্বর, তিনি সমুদ্র ও শুকনো ভূমি সৃষ্টি করেছেন।”

Gujarati: યૂનાએ તેઓને કહ્યું, "હું એક હિબ્રુ છું; સાગરો અને ભૂમિના સર્જક ઈશ્વર પ્રભુનો ડર રાખું છું."

Hindi: उस ने उन से कहा, "मैं इब्री हूँ; और स्वर्ग का परमेश्वर यहोवा जिस ने जल स्थल दोनों को बनाया है, उसी का भय मानता हूँ।"

Kannada: ಅವನು ಅವರಿಗೆ <<ನಾನು ಇಬ್ರಿಯನು; ಕಡಲನ್ನೂ ಒಣನೆಲವನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಪರಲೋಕದ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ,

Marathi: मग योनाने त्यास सांगितले कि मी इब्री आहे; आणि ज्या स्वर्गातल्या देवाने समुद्र व कोरडी भूमी उत्पन्न केली त्या परमेश्वराचे मी भय धरतो.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ଜଣେ ଏବ୍ରୀୟ; ପୁଣି, ଯେ ସମୁଦ୍ର ଓ ଶୁଷ୍କ ଭୂମିର ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛନ୍ତି, ସେହି ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ମୁଁ ଭୟ କରେ ।"

Punjabi: ਯੂਨਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਇਬਰਾਨੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਉਸੇ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ ।"

Tamil: அதற்கு அவன்: நான் எபிரெயன்; கடலையும் பூமியையும் உண்டாக்கின பரலோகத்தின் தேவனாகிய கர்த்தரிடம் பயபக்தியுள்ளவன் என்றான்.

Telugu: అతను వాళ్ళతో ఇలా అన్నాడు, <<నేను హెబ్రీయుణ్ణి. సముద్రానికీ భూమికీ సృష్టికర్త, ఆకాశంలో ఉన్న దేవుడు అయిన యెహోవా పట్ల భయభక్తులు కలిగినవాణ్ణి.>>

Urdu: उस ने उन कहाँ मै इब्रानी हूँ और ख़ुदावन्द आसमान केख़ुदा बहर-व-बर्र के ख़ालिक से डरता हूँ |


NETBible: He said to them, “I am a Hebrew! And I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”

NASB: He said to them, "I am a Hebrew, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land."

HCSB: He answered them, "I am a Hebrew. I worship Yahweh, the God of the heavens, who made the sea and the dry land."

LEB: Jonah answered them, "I’m a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land."

NIV: He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land."

ESV: And he said to them, "I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."

NRSV: "I am a Hebrew," he replied. "I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."

REB: “I am a Hebrew,” he answered, “and I worship the LORD the God of heaven, who made both sea and dry land.”

NKJV: So he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land ."

KJV: And he said unto them, I [am] an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry [land].

NLT: And Jonah answered, "I am a Hebrew, and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land."

GNB: “I am a Hebrew,” Jonah answered. “I worship the LORD, the God of heaven, who made land and sea.”

ERV: Jonah said to them, “I am a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven, who made the land and the sea.”

BBE: And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.

MSG: He told them, "I'm a Hebrew. I worship GOD, the God of heaven who made sea and land."

CEV: Jonah answered, "I'm a Hebrew, and I worship the LORD God of heaven, who made the sea and the dry land."

CEVUK: Jonah answered, “I'm a Hebrew, and I worship the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”

GWV: Jonah answered them, "I’m a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land."


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> them, “I <0595> am a Hebrew <05680>! And I <0589> worship <03373> the Lord <03068>, the God <0430> of heaven <08064>, who <0834> made <06213> the sea <03220> and the dry land <03004>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran