Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 8 : 26 >> 

Assamese: কিয়নো অয় নিবাসী লোকসকলক নিঃশেষে বিনষ্ট নকৰালৈকে যিহোচূৱাই নিজৰ যাঠী দঙা হাত নোকোচালে।


AYT: Yosua tidak menurunkan tangannya yang mengacungkan tombak itu sebelum seluruh penduduk ditumpas.



Bengali: কারণ অয়ে বসবাসকারী সবাই যতক্ষণ না সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস হল, ততক্ষণ যিহোশূয় তাঁর বাড়ানো বর্শা ধরা হাত নামাতে পারলেন না।

Gujarati: યહોશુઆએ જ્યાં સુધી આયના સર્વ લોકોનો સંપૂર્ણ નાશ ન થયો ત્યાં સુધી જે હાથથી તેણે ભાલો લાંબો કરી રાખ્યો હતો, તેને પાછો ખેંચી લીધો નહિ.

Hindi: क्‍योंकि जब तक यहोशू ने ऐ के सब निवासियों को सत्‍यानाश न कर डाला तब तक उस ने अपना हाथ, जिस से बर्छा बढ़ाया था, फिर न खींचा।

Kannada: ಪಟ್ಟಣದವರೆಲ್ಲರೂ ಹತರಾಗುವವರೆಗೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಈಟಿಹಿಡಿದು ಚಾಚಿದ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಂದೆಗೆಯಲಿಲ್ಲ.

Marathi: आय येथील सर्व रहिवाश्यांचा समुळ नाश होईपर्यंत यहोशवाने नगराकडे बरची उगारलेला आपला हात मागे घेतला नाही.

Odiya: କାରଣ ଅୟ ନିବାସୀ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନାଶ କରିବା ଯାଏ ଯିହୋଶୂୟ ଆପଣାର ଯେଉଁ ହସ୍ତ ବର୍ଚ୍ଛା ଧରି ବିସ୍ତାର କରିଥିଲେ, ତାହା ସେ ସଙ୍କୁଚିତ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬਰਛਾ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਪਿੱਛੇ ਨਾ ਹਟਾਇਆ ਜਦ ਤੱਕ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਅਈ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਸਨੀਕਾਂ ਦਾ ਸੱਤਿਆਨਾਸ ਨਾ ਕਰ ਲਿਆ

Tamil: ஆயியின் குடிகளையெல்லாம் அழித்துத் தீரும்வரைக்கும், யோசுவா ஈட்டியை நீட்டிக்கொண்டிருந்த தன் கையை மடக்கவில்லை.

Telugu: యెహోషువ హాయి నివాసులనందరినీ నిర్మూలం చేసేవరకు ఈటెను పట్టుకొని చాచిన తన చేతిని తిరిగి ముడుచుకోలేదు.

Urdu: क्यूँकि यशू’अ ने अपना हाथ जिस से वह बरछे को बढ़ाये हुए था नहीं खींचा, जब तक कि उस ने ‘ए के सब रहने वालों को बिल्कुल हलाक न कर डाला |


NETBible: Joshua kept holding out his curved sword until Israel had annihilated all who lived in Ai.

NASB: For Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

HCSB: Joshua did not draw back his hand that was holding the sword until all the inhabitants of Ai were completely destroyed.

LEB: Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.

NIV: For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.

ESV: But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.

NRSV: For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the sword, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

REB: Joshua held out his dagger and did not draw back his hand until all who lived in Ai had been destroyed;

NKJV: For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

KJV: For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

NLT: For Joshua kept holding out his spear until everyone who had lived in Ai was completely destroyed.

GNB: (8:25)

ERV: Joshua had held his spear toward Ai as a sign to his people to destroy the city. And he did not stop until all the people of Ai were destroyed.

BBE: For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.

MSG: Joshua didn't lower his outstretched javelin until the sacred destruction of Ai and all its people was completed.

CEV: (8:25)

CEVUK: (8:25)

GWV: Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> kept <07725> <03808> holding out <05186> his curved sword <03591> until <05704> Israel had annihilated <02763> all <03605> who <0834> lived <03427> in Ai <05857>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 8 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran