Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 7 : 25 >> 

Assamese: পাছত যিহোচূৱাই ক’লে, “তুমি আমাক কিয় দুখত পেলালা? যিহোৱাই আজি তোমাকো দুখত পেলাব।” পাছত সমুদায় ইস্ৰায়েলে তাক আৰু তাৰ সকলোকে শিল দলিয়াই বধ কৰিলে আৰু সকলোকে জুইত পুৰিলে৷


AYT: Yosua berkata, "Mengapakah engkau mencelakakan kami? TUHAN pun akan mencelakakan engkau saat ini." Kemudian, semua orang Israel melemparinya dengan batu dan membakar mereka dengan api setelah melempari mereka dengan batu.



Bengali: পরে যিহোশূয় বললেন, “তুমি আমাদের কেন ব্যাকুল করলে? আজ সদাপ্রভু তোমাকে ব্যাকুল করবেন।” পরে সমস্ত ইস্রায়েল তাকে পাথর দিয়ে আঘাত করল; তারা তাদেরকে আগুনে পোড়াল ও পাথর দিয়ে আঘাত করল।

Gujarati: પછી યહોશુઆએ કહ્યું, "તેં અમને કેમ હેરાન કર્યા છે? આજે યહોવા તને હેરાન કરશે." અને સર્વ ઇઝરાયલીઓએ તેને પથ્થરે માર્યો. તેઓએ બધાંને અગ્નિમાં બાળ્યાં અને પથ્થરથી માર્યાં.

Hindi: तब यहोशू ने उस से कहा, तू ने हमें क्‍यों कष्‍ट दिया है? आज के दिन यहोवा तुझी को कष्‍ट देगा। तब सब इस्राएलियों ने उसको पत्‍थरवाह किया; और उनको आग में डालकर जलाया, और उनके ऊपर पत्‍थर डाल दिए।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಆಕಾನನಿಗೆ <<ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಪತ್ತಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿದ್ದೇಕೆ? ಈ ಹೊತ್ತು ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಪತ್ತನ್ನು ಬರಮಾಡುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಕೂಡಲೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಂದರು. ಅವನಿಗಿದ್ದದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.

Marathi: यहोशवा म्हणाला, तू आम्हांला का त्रास दिलास?परमेश्वर तुला आज त्रास देईल. मग सर्व इस्राएलांनी त्याला दगडमार केला व ती सर्व अग्नीने जाळून वर दगड टाकले.

Odiya: ପୁଣି ଯିହୋଶୂୟ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖ ଦେଲ? ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜି ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଃଖ ଦେବେ । ଏଥିରେ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ତାହାକୁ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତ କରି ବଧ କଲେ; ପୁଣି ସେମାନେ ସେସବୁ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍‍ଧ କରି ପ୍ରସ୍ତରରେ ପୋତି ପକାଇଲେ ।

Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਕਿਉਂ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ ? ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇਵੇਗਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਥਰਾਓ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਥਰਾਓ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜ ਸੁੱਟਿਆ ।

Tamil: அங்கே யோசுவா: நீ எங்களைக் கலங்கச்செய்தது என்ன? இன்று கர்த்தர் உன்னைக் கலங்கச்செய்வார் என்றான்; அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் அவன்மேல் கல்லெறிந்து, அவைகளை அக்கினியில் சுட்டெரித்து, கற்களினால் மூடி;

Telugu: అప్పుడు యెహోషువ, <<నీవెందుకు మమ్మల్ని బాధపెట్టావు? ఈ రోజు యెహోవా నిన్ను బాధిస్తాడు>> అనగానే ఇశ్రాయేలీయులంతా అతణ్ణి రాళ్లతో చావగొట్టారు.

Urdu: और यशू’अ ने कहा कि तूने हम को क्यूँ दुख दिया ?ख़ुदावन्द आज के दिन तुझे दुख देगा !तब सब इस्राईलियों ने उसे संगसार किया; और उन्होंने उनको आग में जलाया और उनको पत्थरों से मारा |


NETBible: Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)

NASB: Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.

HCSB: Joshua said, "Why have you troubled us? Today the LORD will trouble you!" So all Israel stoned him to death. They burned their bodies, threw stones on them,

LEB: Then Joshua said, "Why did you bring this disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them.

NIV: Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.

ESV: And Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today." And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.

NRSV: Joshua said, "Why did you bring trouble on us? The LORD is bringing trouble on you today." And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,

REB: Joshua said, “What trouble you have brought on us! Now the LORD will bring trouble on you.” Then all the Israelites stoned him to death;

NKJV: And Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.

KJV: And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

NLT: Then Joshua said to Achan, "Why have you brought trouble on us? The LORD will now bring trouble on you." And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.

GNB: And Joshua said, “Why have you brought such trouble on us? The LORD will now bring trouble on you!” All the people then stoned Achan to death; they also stoned and burned his family and possessions.

ERV: Then Joshua said, “You caused much trouble for us, but now the LORD will bring trouble to you.” Then all the people threw stones at Achan and his family until they died. Then the people burned them and everything he owned.

BBE: And Joshua said, Why have you been a cause of trouble to us? Today the Lord will send trouble on you. And all Israel took part in stoning him; they had him stoned to death and then burned with fire.

MSG: Joshua said, "Why have you troubled us? GOD will now trouble you. Today!" And all Israel stoned him--burned him with fire and stoned him with stones.

CEV: Joshua said, "Achan, you caused us a lot of trouble. Now the LORD is paying you back with the same kind of trouble." The people of Israel then stoned to death Achan and his family. They made a fire and burned the bodies, together with what Achan had stolen, and all his possessions.

CEVUK: Joshua said, “Achan, you caused us a lot of trouble. Now the Lord is paying you back with the same kind of trouble.” The people of Israel then stoned to death Achan and his family. They made a fire and burnt the bodies, together with what Achan had stolen, and all his possessions.

GWV: Then Joshua said, "Why did you bring this disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> said <0559>, “Why <04100> have you brought disaster <05916> on us? The Lord <03068> will bring disaster <05916> on you today <03117>!” All <03605> Israel <03478> stoned <07275> him to death. (They also stoned <05619> and burned <08313> the others.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 7 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran