Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 7 : 1 >> 

Assamese: কিন্তু ইস্রায়েলৰ সন্তানসকলে ধ্বংস কৰিবলগীয়া বর্জিত বস্তুৰ বিষয়ত অবিশ্বাসযোগ্য লোকৰ দৰে কৰ্ম কৰিলে। কর্মীৰ পুত্ৰ আখান (কৰ্মী হ’ল জব্দীৰ পুত্র আৰু জব্দী হ’ল জেৰহৰ পুত্ৰ), এই আখান যিহূদা জনগোষ্ঠীৰ। এওঁ ধ্বংস হ’বলগীয়া বৰ্জিত বস্তুৰ কিছুমান নিজৰ লগত লৈ গৈছিল; সেয়েহে যিহোৱাৰ ক্রোধ ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ ওপৰত জ্বলি উঠিল।


AYT: Namun, orang-orang Israel berbuat tidak setia dengan barang-barang yang dikhususkan, sebab Akhan anak Karmi, anak Zabdi, anak Zerah, dari suku Yehuda, mengambil dari barang-barang yang dikhususkan itu. Murka TUHAN bangkit terhadap orang-orang Israel.



Bengali: কিন্তু ইস্রায়েল-সন্তানেরা বাতিল বস্তুর বিষয়ে আদেশ অমান্য করল; তার ফলে যিহূদাবংশীয় সেরহের সন্তান সব্দির সন্তান কর্ম্মির পুত্র আখন বাতিল জিনিসের কিছু অংশ চুরি করল; তাতে ইস্রায়েল-সন্তানদের প্রতি সদাপ্রভুর ক্রোধ খুব বেড়ে গেল।

Gujarati: પણ ઇઝરાયલના લોકો શાપિત વસ્તુ વિષે અપરાધ કરીને તે પ્રત્યે અવિશ્વાસુ સાબિત થયા. કેમ કે યહૂદાના કુળના ઝેરાના પુત્ર ઝાબ્દીના પુત્ર કાર્મીના પુત્ર આખાને શાપિત વસ્તુઓમાંથી કેટલીક લઈ લીધી. તેથી યહોવાનો કોપ ઇઝરાયલના લોકો પર સળગી ઊઠ્યો.

Hindi: परन्‍तु इस्राएलियों ने अर्पण की वस्‍तु के विषय में विश्‍वासघात किया; अर्थात् यहूदा गोत्र का आकान, जो जेरहवंशी जब्‍दी का पोता और कम्‍र्मी का पुत्र था, उस ने अर्पण की वस्‍तुओं में से कुछ ले लिया; इस कारण यहोवा का कोप इस्राएलियों पर भड़क उठा।।

Kannada: ಯೆಹೂದ ಕುಲದವನೂ ಜೆರಹನ ಗೋತ್ರದವನೂ, ಜಬ್ಬೀಯ ಕುಟುಂಬದವನೂ, ಕರ್ಮೀಯ ಮಗನೂ ಆದ ಆಕಾನನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿಟ್ಟ ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವನ್ನು ಕದ್ದುಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೆಲ್ಲರು ದ್ರೋಹಿಗಳಾದರು. ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.

Marathi: परंतु इस्राएल लोकांनी समर्पित वस्तूंच्या बाबतीत अविश्वासाचे कृत्य केले; यहूदा वंशांतील आखान- बिन- कर्मी -बिन -जब्दी- बिन -जेरह याने समर्पित वस्तूंपैकी काही ठेवून घेतल्या, म्हणून इस्राएल लोकांवर परमेश्वराचा कोप पेटला.

Odiya: ମାତ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ବର୍ଜିତ ବସ୍ତୁ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟଲଙ୍ଘନ କଲେ; କାରଣ ଯିହୁଦା ବଂଶୀୟ ସେରହର ପ୍ରପୌତ୍ର, ସଦ୍ଦିର ପୌତ୍ର, କର୍ମିର ପୁତ୍ର ଆଖନ୍‍ ବର୍ଜିତ ବସ୍ତୁରୁ କିଛି ହରଣ କଲା; ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਪਰਾਧ ਕੀਤਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਰਹ ਦੇ ਪੜਪੋਤੇ, ਜ਼ਬਦੀ ਦੇ ਪੋਤੇ ਅਤੇ ਕਰਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਆਕਾਨ ਨੇ ਜਿਹੜਾ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਗੋਤ ਦਾ ਸੀ ਉਸ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் மக்கள் சபிக்கப்பட்டவைகளினாலே துரோகம் செய்தார்கள்; எப்படியென்றால், யூதாகோத்திரத்தின் சேராகுடைய மகனாகிய சப்தியின் மகன் கர்மீக்குப் பிறந்த ஆகான் என்பவன், சபிக்கப்பட்டவைகளிலே சிலவற்றை எடுத்துக்கொண்டான்; ஆகையால் இஸ்ரவேல் மக்களின்மீது கர்த்தருடைய கோபம் மூண்டது.

Telugu: శపితమైనదాన్ని నాశనం చేసే విషయంలో ఇశ్రాయేలీయులు అపనమ్మకంగా ప్రవర్తించారు. యూదాగోత్రంలో జెరహు మునిమనుమడు, జబ్ది మనుమడు, కర్మీ కుమారుడు, ఆకాను నాశనం చేయాల్సిన వస్తువుల్లో కొన్నిటిని సొంతానికి తీసుకొన్నాడు. కాబట్టి యెహోవా ఇశ్రాయేలీయుల మీద కోపగించాడు.

Urdu: लेकिन बनी इस्राईल ने मख़्सूस की हुई चीज़ में ख़यानत की, क्यूँकि 'अकन बिन करमी बिन ज़ब्दी बिन ज़ारह ने जो यहूदाह के क़बीले का था उन मख़्सूस की हुई चीज़ों में से कुछ ले लिया;~इसलिएख़ुदावन्द का क़हर बनी इस्राईल पर भड़का |


NETBible: But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches. Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches. The Lord was furious with the Israelites.

NASB: But the sons of Israel acted unfaithfully in regard to the things under the ban, for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, from the tribe of Judah, took some of the things under the ban, therefore the anger of the LORD burned against the sons of Israel.

HCSB: The Israelites, however, were unfaithful regarding the things set apart for destruction. Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of what was set apart, and the LORD's anger burned against the Israelites.

LEB: The people of Israel proved to be disloyal about the things claimed by the LORD. Achan, son of Carmi, grandson of Zabdi, great–grandson of Zerah, and a member of the tribe of Judah, took something that had been claimed by the LORD. So the LORD became angry with the people of Israel.

NIV: But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the LORD’s anger burned against Israel.

ESV: But the people of Israel broke faith in regard to the devoted things, for Achan the son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. And the anger of the LORD burned against the people of Israel.

NRSV: But the Israelites broke faith in regard to the devoted things: Achan son of Carmi son of Zabdi son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things; and the anger of the LORD burned against the Israelites.

REB: In a perfidious act, however, Israelites violated the ban: Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the forbidden things, and the LORD's anger blazed out against Israel.

NKJV: But the children of Israel committed a trespass regarding the accursed things, for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed things; so the anger of the LORD burned against the children of Israel.

KJV: But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.

NLT: But Israel was unfaithful concerning the things set apart for the LORD. A man named Achan had stolen some of these things, so the LORD was very angry with the Israelites. Achan was the son of Carmi, of the family of Zimri, of the clan of Zerah, and of the tribe of Judah.

GNB: The LORD's command to Israel not to take from Jericho anything that was to be destroyed was not obeyed. A man named Achan disobeyed that order, and so the LORD was furious with the Israelites. (Achan was the son of Carmi and grandson of Zabdi, and belonged to the clan of Zerah, a part of the tribe of Judah.)

ERV: But the Israelites did not obey God. There was a man from the tribe of Judah named Achan son of Carmi, grandson of Zimri, great-grandson of Zerah. Achan kept some of the things that should have been destroyed. So the LORD became very angry with the Israelites.

BBE: But the children of Israel did wrong about the cursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the family of Judah, took of the cursed thing, moving the Lord to wrath against the children of Israel.

MSG: Then the People of Israel violated the holy curse. Achan son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah of the tribe of Judah, took some of the cursed things. GOD became angry with the People of Israel.

CEV: The LORD had said that everything in Jericho belonged to him. But Achan from the Judah tribe took some of the things from Jericho for himself. And so the LORD was angry with the Israelites, because one of them had disobeyed him.

CEVUK: The Lord had said that everything in Jericho belonged to him. But Achan from the Judah tribe took some of the things from Jericho for himself. And so the Lord was angry with the Israelites, because one of them had disobeyed him.

GWV: The people of Israel proved to be disloyal about the things claimed by the LORD. Achan, son of Carmi, grandson of Zabdi, great–grandson of Zerah, and a member of the tribe of Judah, took something that had been claimed by the LORD. So the LORD became angry with the people of Israel.


NET [draft] ITL: But the Israelites <03478> <01121> disobeyed <04603> the command <04604> about the city’s riches <02764>. Achan <05912> son <01121> of Carmi <03756>, son <01121> of Zabdi <02067>, son <01121> of Zerah <02226>, from the tribe <04294> of Judah <03063>, stole <03947> some <04480> of the riches <02764>. The Lord <03068> was furious <0639> <02734> with the Israelites <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 7 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran