Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 5 : 11 >> 

Assamese: সেই নিস্তাৰ-পৰ্ব্বৰ পাছদিনা তেওঁলোকে দেশত উৎপন্ন হোৱা শস্য ভোজন কৰিলে; সেই দিনাই তেওঁলোকে খমীৰ নিদিয়া পিঠা আৰু ভজা শস্য ভোজন কৰিলে।


AYT: Pada hari setelah Paskah, pada hari itu juga, mereka makan hasil negeri itu, yaitu roti tidak beragi dengan gandum yang dipanggang.



Bengali: সেই নিস্তারপর্বের পরের দিন তারা দেশে উৎপন্ন শস্য ভোজন করতে লাগল, সেদিনে তাড়ীশূন্য রুটি ও ভাজা শস্য ভোজন করল।

Gujarati: પાસ્ખાપર્વના બીજે દિવસે તેઓએ તે દેશની પેદાશમાંથી બનાવેલી બેખમીર રોટલી અને શેકેલું અનાજ ખાધું.

Hindi: और फसह के दूसरे दिन वे उस देश की उपज में से अख़मीरी रोटी और उसी दिन से भुना हुआ दाना भी खाने लगे।

Kannada: ಮರುದಿವಸದಿಂದ ಆ ದೇಶದ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಊಟಕ್ಕೆ ಉಪಯೋಗಿಸ ತೊಡಗಿದರು. ಹೇಗೆಂದರೆ ಅದೇ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವರು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನೂ, ಸುಟ್ಟ ತೆನೆಗಳನ್ನೂ ತಿಂದರು.

Marathi: वल्हांडणाच्या दुसऱ्याच दिवशी त्या देशांत पिकलेल्या धान्याच्या बेखमीर भाकरी आणि हुरडा हा त्यांनी खाल्ला.

Odiya: ଆଉ ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ପରଦିନ ସେମାନେ ଦେଶର ପୁରାତନ ଶସ୍ୟ ଭୋଜନ କଲେ, ସେହି ଦିନ ତାଡ଼ିଶୂନ୍ୟ ରୁଟୀ ଓ ଭଜା ଶସ୍ୟ ଖାଇଲେ ।

Punjabi: ਪਸਾਹ ਦੇ ਇੱਕ ਦਿਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇਸ ਦੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਤੋਂ ਭੁੱਜੇ ਹੋਏ ਦਾਣੇ ਅਤੇ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਉੱਸੇ ਦਿਨ ਖਾਧੀ ।

Tamil: பஸ்காவின் மறுநாளாகிய அன்றையதினம் அவர்கள் தேசத்தினுடைய தானியத்தால் செய்யப்பட்ட புளிப்பில்லாத அப்பங்களையும் சுட்ட கதிர்களையும் சாப்பிட்டார்கள்.

Telugu: పస్కా పండుగ అయిన ఉదయమే వారు ఆ దేశపు పంటను తిన్నారు. ఆ రోజే వారు పొంగని రొట్టెలనూ, వేయించిన ధాన్యాలనూ తిన్నారు.

Urdu: और 'ईद-ए- फ़सह के दूसरे दिन उस मुल्क के पुराने अनाज की बेख़मीरी रोटियां और उसी रोज़ भुनी हुईं बालें भी खायीं |


NETBible: They ate some of the produce of the land the day after the Passover, including unleavened bread and roasted grain.

NASB: On the day after the Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

HCSB: The day after Passover they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land.

LEB: On the day after the Passover, they ate some of the produce of the land, unleavened bread and roasted grain.

NIV: The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.

ESV: And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

NRSV: On the day after the passover, on that very day, they ate the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

REB: On the day after the Passover they ate of the produce of the country, roasted grain and loaves made without leaven.

NKJV: And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and parched grain, on the very same day.

KJV: And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched [corn] in the selfsame day.

NLT: The very next day they began to eat unleavened bread and roasted grain harvested from the land.

GNB: The next day was the first time they ate food grown in Canaan: roasted grain and bread made without yeast.

ERV: The day after Passover, the people ate food that grew in that land. They ate bread made without yeast and roasted grain.

BBE: And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day.

MSG: Right away, the day after the Passover, they started eating the produce of that country, unraised bread and roasted grain.

CEV: The next day, God stopped sending the Israelites manna to eat each morning, and they started eating food grown in the land of Canaan. They ate roasted grain and thin bread made of the barley they had gathered from nearby fields.

CEVUK: The next day, God stopped sending the Israelites manna to eat each morning, and they started eating food grown in the land of Canaan. They ate roasted grain and thin bread made of the barley they had gathered from nearby fields.

GWV: On the day after the Passover, they ate some of the produce of the land, unleavened bread and roasted grain.


NET [draft] ITL: They ate <0398> some of the produce <05669> of the land <0776> the day after <04283> the Passover <06453>, including unleavened bread <04682> and roasted <07033> grain.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 5 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran