Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 4 : 14 >> 

Assamese: সেইদিনা যিহোৱাই গোটেই ইস্ৰায়েলৰ সাক্ষাতে যিহোচূৱাক গৌৰৱান্বিত কৰিলে; সেয়েহে ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে মোচিক যেনেকৈ সন্মান কৰিছিল, তেনেকৈ তেওঁকো তেওঁৰ জীৱনৰ সকলো কালত তেওঁলোকে সন্মান কৰিলে।


AYT: Pada hari itulah, TUHAN membesarkan Yosua di depan mata semua orang Israel, dan mereka menghormatinya seperti mereka menghormati Musa seumur hidupnya.



Bengali: সেই দিনে সদাপ্রভু সমস্ত ইস্রায়েলের সামনে যিহোশূয়কে মহিমান্বিত করলেন; তাতে লোকেরা যেমন মোশিকে ভয় করত, তেমনি যিহোশূয়ের জীবনকালে তাঁকেও ভয় করতে লাগল।

Gujarati: તે જ દિવસે યહોવા યહોશુઆને સર્વ ઇઝરાયલની નજરમાં મોટો મનાવ્યો, જેમ તેઓ મૂસાનો આદર કરતા હતા-તેમ તેઓએ તેના સર્વ દિવસોમાં તેનો આદર કર્યો.

Hindi: उस दिन यहोवा ने सब इस्राएलियों के साम्‍हने यहोशू की महिमा बढ़ाई; और जैसे वे मूसा का भय मानते थे वैसे ही यहोशू का भी भय उसके जीवन भर मानते रहे।।

Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೋಶುವನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಮುಂದೆ ಘನಪದಿಸಿದನು. ಅವರು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಗೆ ನಡೆದುಕೊಂಡರೋ ಹಾಗೆಯೇ ಯೆಹೊಶುವನು ಭಯ ಮತ್ತು ಗೌರವದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡರು .

Marathi: त्या दिवशी देवाने सर्व इस्राएलाच्या दृष्टीने यहोशवाची थोरवी वाढवली, तसेच त्यांनी यहोशवाची भीती त्यांच्या सगळ्या हयातीत बाळगली.

Odiya: ସେଦିନ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ସାକ୍ଷାତରେ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କୁ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ କଲେ; ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ଯେପରି ମୋଶାଙ୍କୁ ଭୟ କରିଥିଲେ, ସେପରି ତାଙ୍କର ଯାବଜ୍ଜୀବନ ତାଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਮੂਸਾ ਕੋਲੋਂ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਤੱਕ ਡਰਦੇ ਰਹੇ ਸਨ ਤਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਵੀ ਡਰਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அந்தநாளிலே கர்த்தர் யோசுவாவை எல்லா இஸ்ரவேலர்களின் கண்களுக்கு முன்பாகவும் மேன்மைப்படுத்தினார்; அவர்கள் மோசேக்குப் பயந்திருந்ததுபோல, யோசுவாவிற்கும், அவன் உயிரோடிருந்த நாட்களெல்லாம் பயந்திருந்தார்கள்.

Telugu: ఆ రోజున యెహోవా ఇశ్రాయేలీయులందరి ముందు యెహోషువను గొప్ప చేసినందువల్ల వారు మోషేను గౌరవించినట్టు యెహోషువా జీవించినంత కాలం అతన్ని గౌరవించారు.

Urdu: उस दिन ख़ुदावन्द ने सब इस्राईलियों के सामने यशू'अ को सरफ़राज़ किया; और जैसा वो मूसा से डरते थे, वैसे ही उससे उसकी ज़िन्दगी भर डरते रहे |


NETBible: That day the Lord brought honor to Joshua before all Israel. They respected him all his life, just as they had respected Moses.

NASB: On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; so that they revered him, just as they had revered Moses all the days of his life.

HCSB: On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him throughout his life, as they had revered Moses.

LEB: On that day the LORD honored Joshua in the presence of all the Israelites. As long as Joshua lived, the Israelites respected him in the same way they had respected Moses.

NIV: That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.

ESV: On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.

NRSV: On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him, as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.

REB: That day the LORD exalted Joshua in the eyes of all Israel, and the people revered him, as they had revered Moses all his life.

NKJV: On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.

KJV: On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

NLT: That day the LORD made Joshua great in the eyes of all the Israelites, and for the rest of his life they revered him as much as they had revered Moses.

GNB: What the LORD did that day made the people of Israel consider Joshua a great man. They honored him all his life, just as they had honored Moses.

ERV: That day the LORD made Joshua a great man to all the Israelites. From that time on, they respected Joshua just as they had Moses.

BBE: That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses.

MSG: GOD made Joshua great that day in the sight of all Israel. They were in awe of him just as they had been in awe of Moses all his life.

CEV: "Joshua," the LORD said, "have the priests come up from the Jordan and bring the chest with them." So Joshua went over to the priests and told them what the LORD had said. And as soon as the priests carried the chest past the highest place that the floodwaters of the Jordan had reached, the river flooded its banks again. That's how the LORD showed the Israelites that Joshua was their leader. For the rest of Joshua's life, they respected him as they had respected Moses.

CEVUK: “Joshua,” the Lord said, “tell the priests to come up from the Jordan and bring the chest with them.” So Joshua went over to the priests and told them what the Lord had said. And as soon as the priests carried the chest past the highest place that the flood waters of the Jordan had reached, the river flooded its banks again. That's how the Lord showed the Israelites that Joshua was their leader. For the rest of Joshua's life, they respected him as they had respected Moses.

GWV: On that day the LORD honored Joshua in the presence of all the Israelites. As long as Joshua lived, the Israelites respected him in the same way they had respected Moses.


NET [draft] ITL: That <01931> day <03117> the Lord <03068> brought honor <01431> to Joshua <03091> before <05869> all <03605> Israel <03478>. They respected <03372> him all <03605> his life <02416> <03117>, just as <0834> they had respected <03372> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran