Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 3 : 14 >> 

Assamese: পাছত নিয়ম-চন্দুক বৈ নিয়া পুৰোহিতসকল লোকসকলৰ আগে আগে গ’ল আৰু লোকসকল যৰ্দ্দন পাৰ হ’বৰ কাৰণে নিজ নিজ তম্বুৰ পৰা ওলাই আহিল;


AYT: Ketika bangsa itu berangkat dari perkemahan mereka untuk menyeberang Sungai Yordan, para imam yang mengangkat Tabut Perjanjian berjalan di depan bangsa itu.



Bengali: তখন লোকেরা যর্দন পার হবার জন্য নিজেদের তাঁবু থেকে যাত্রা শুরু করল, আর যাজকরা নিয়ম-সিন্দুক বহন করার জন্য লোকদের সামনে গেল।

Gujarati: તેથી જયારે લોકો યર્દન પાર કરવાને નીકળ્યા ત્યારે કરારકોશને ઊંચકનારા યાજકો લોકોની આગળ ચાલતા હતા.

Hindi: सो जब प्रजा के लोगों ने अपने डेरों से यरदन पार जाने को कूच किया, और याजक वाचा का सन्‍दूक उठाए हुए प्रजा के आगे आगे चले,

Kannada: ಜನರು ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯನ್ನು ದಾಟುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ತಮ್ಮ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಹೊರಟರು. ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊತ್ತ ಯಾಜಕರು ಅವರ ಮುಂದೆ ಇದ್ದರು.

Marathi: लोक यार्देनेपलीकडे जाण्यासाठी आपल्या तंबुतून निघाले तेव्हा कराराचा कोश वाहणारे याजक लोकांपुढे चालले.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣା ତମ୍ବୁରୁ ଯାତ୍ରା କରନ୍ତେ, ଯାଜକମାନେ ନିୟମ-ସିନ୍ଦୁକ ବହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖସ୍ଥ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਲੋਕ ਆਪਣਿਆਂ ਤੰਬੂਆਂ ਤੋਂ ਤੁਰੇ ਕਿ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਅਤੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਨੇਮ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ।

Tamil: மக்கள் யோர்தானைக் கடந்துபோகத் தங்களுடைய கூடாரங்களிலிருந்து புறப்பட்டார்கள்; ஆசாரியர்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை மக்களுக்கு முன்னே சுமந்துகொண்டுபோய், யோர்தான்வரைக்கும் வந்தார்கள்.

Telugu: కోతకాలమంతా యొర్దాను దాని గట్లన్నిటి మీదా పొర్లి పారుతుంది. నిబంధన మందసాన్ని మోసే యాజకులు ప్రజలకు ముందు వెళ్లగా యొర్దాను దాటడానికి ప్రజలు తమ గుడారాల్లో నుండి బయలుదేరారు.

Urdu: और जब लोगों ने यरदन के पार जाने को अपने डेरों से कूच किया और वो काहिन जो 'अहद का सन्दूक़ उठाये हुए थे, लोगों के आगे आगे हो लिए |


NETBible: So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.

NASB: So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people,

HCSB: When the people broke camp to cross the Jordan, the priests carried the ark of the covenant ahead of the people.

LEB: So they broke camp to cross the Jordan River. The priests who carried the ark of the promise went ahead of the people.

NIV: So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.

ESV: So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

NRSV: When the people set out from their tents to cross over the Jordan, the priests bearing the ark of the covenant were in front of the people.

REB: The people set out from their encampment to cross the Jordan, with the priests in front carrying the Ark of the Covenant.

NKJV: So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

KJV: And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;

NLT: When the people set out to cross the Jordan, the priests who were carrying the Ark of the Covenant went ahead of them.

GNB: It was harvest time, and the river was in flood. When the people left the camp to cross the Jordan, the priests went ahead of them, carrying the Covenant Box. As soon as the priests stepped into the river,

ERV: The priests carried the Box of the Agreement, and the people left the place they had camped. The people started going across the Jordan River.

BBE: So when the people went out from their tents to go over Jordan, the priests who took up the ark of the agreement were in front of the people;

MSG: And that's what happened. The people left their tents to cross the Jordan, led by the priests carrying the Chest of the Covenant.

CEV: The Israelites packed up and left camp. The priests carrying the chest walked in front,

CEVUK: The Israelites packed up and left camp. The priests carrying the chest walked in front,

GWV: So they broke camp to cross the Jordan River. The priests who carried the ark of the promise went ahead of the people.


NET [draft] ITL: So when <01961> the people <05971> left <05265> their tents <0168> to cross <05674> the Jordan <03383>, the priests <03548> carrying <05375> the ark <0727> of the covenant <01285> went ahead <06440> of them <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 3 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran