Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 24 : 5 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মই মোচি আৰু হৰোণক পঠিয়ালো আৰু মিচৰৰ লোক সকলৰ ওপৰত কৰা মোৰ কাৰ্যৰ দ্বাৰাই তেওঁলোকলৈ মহা আপদ ঘটালোঁ৷ তাৰ পাছত মই তোমালোকক উলিয়াই আনিলো।


AYT: Kemudian, Aku mengutus Musa dan Harun. Aku menimpakan bencana ke Mesir, seperti yang telah Aku lakukan di tengah-tengah mereka, lalu Aku membawa kamu keluar.



Bengali: পরে আমি মোশি ও হারোণকে পাঠালাম এবং মিসরের মধ্যে যে কাজ করেছিলাম, তার মাধ্যমে সেই দেশকে শাস্তি দিলাম; তারপরে তোমাদেরকে বার করে আনলাম।

Gujarati: પછી મેં મૂસાને તથા હારુનને મોકલ્યા અને મરકીથી મિસરીઓને મેં પીડિત કર્યા. ત્યાર પછી હું તમને ત્યાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો.

Hindi: फिर मैं ने मूसा और हारून को भेजकर उन सब कामों के द्वारा जो मैं ने मिस्र में किए उस देश को मारा; और उसके बाद तुम को निकाल लाया।

Kannada: ತರುವಾಯ ನಾನು ಮೋಶೆ, ಆರೋನರನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿ, ಆ ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಭಾಧಿಸಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆತಂದೆನು.

Marathi: मग मी मोशे व आहरोन यांस पाठवले आणि मिसऱ्यास पीडा देऊन पीडिले, नंतर मी तुम्हास बाहेर आणले.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଆମ୍ଭେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣକୁ ପଠାଇଲୁ ଓ ମିସର ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କଲୁ, ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଲୁ; ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲୁ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਮੈਂ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਨੂੰ ਮੈਂ ਬਵਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਿੱਛੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ।

Tamil: நான் மோசேயையும் ஆரோனையும் அனுப்பி, எகிப்தியர்களை வாதித்தேன்; அப்படி அவர்கள் நடுவிலே நான் செய்தபின்பு உங்களைப் புறப்படச்செய்தேன்.

Telugu: తరువాత నేను మోషే అహరోనులను పంపి, ఐగుప్తీయుల్ని తెగుళ్ళతో బాధపెట్టి మిమ్మల్ని వెలుపలికి రప్పించాను.

Urdu: और मैंने मूसा और हारून को भेजा, और मिस्र पर जो मैंने उस में किया उसके मुताबिक़ मेरी मार पड़ी और उसके बा’द मैं तुमको निकाल लाया |


NETBible: I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.

NASB: ‘Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out.

HCSB: "'Then I sent Moses and Aaron, I plagued Egypt by what I did there, and afterwards I brought you out.

LEB: "Then I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with plagues. Later I led you out.

NIV: "‘Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.

ESV: And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.

NRSV: Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in its midst; and afterwards I brought you out.

REB: “Later I sent Moses and Aaron, and I struck the Egyptians with plagues -- you know well what I did among them -- and after that I brought you out;

NKJV: ‘Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out.

KJV: I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

NLT: "Then I sent Moses and Aaron, and I brought terrible plagues on Egypt; and afterward I brought you out as a free people.

GNB: Later I sent Moses and Aaron, and I brought great trouble on Egypt. But I led you out;

ERV: ‘Then I sent Moses and Aaron to Egypt. I wanted them to bring my people out of Egypt. I caused many terrible things to happen to the people of Egypt. Then I brought your people out of Egypt.

BBE: And I sent Moses and Aaron, troubling Egypt by all the signs I did among them: and after that I took you out.

MSG: I sent Moses and Aaron. I hit Egypt hard with plagues and then led you out of there.

CEV: Later I sent Moses and his brother Aaron to help your people, and I made all those horrible things happen to the Egyptians. I brought your ancestors out of Egypt, but the Egyptians got in their chariots and on their horses and chased your ancestors, catching up with them at the Red Sea.

CEVUK: Later I sent Moses and his brother Aaron to help your people, and I made all those horrible things happen to the Egyptians. I brought your ancestors out of Egypt, but the Egyptians got in their chariots and on their horses and chased your ancestors, catching up with them at the Red Sea.

GWV: "Then I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with plagues. Later I led you out.


NET [draft] ITL: I sent <07971> Moses <04872> and Aaron <0175>, and I struck <05062> Egypt <04714> down when I intervened <06213> in <07130> their land. Then I brought <03318> you out <03318>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 24 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran