Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 24 : 20 >> 

Assamese: তোমালোকে যদি যিহোৱাক ত্যাগ কৰি বিজাতীয় দেৱতাক পূজা কৰা, তেন্তে তেওঁ তোমালোকক মঙ্গল কৰাৰ পৰা ঘূৰি, তোমালোকৰ অমঙ্গলহে কৰিব আৰু তোমালোকক সংহাৰ কৰিব।”


AYT: Jika kamu meninggalkan TUHAN dan melayani ilah-ilah lain, Ia akan berbalik dan mendatangkan malapetaka yang membinasakanmu sesudah melakukan yang baik kepadamu."



Bengali: তোমরা যদি সদাপ্রভুকে ত্যাগ করে অন্য জাতীর দেবতাদের সেবা কর, তবে আগে তোমাদের মঙ্গল করলেও তিনি পিছন ফিরে দাঁড়াবেন, তোমাদের অমঙ্গল করবেন ও তোমাদেরকে ধ্বংস করবেন।"

Gujarati: જો તમે તમારા યહોવાને ત્યજીને વિદેશીઓના દેવોની ઉપાસના કરશો, તો તેઓ તમારુ સારું કર્યા પછી, તમારી વિરુદ્ધ થઈને તમારું અહિત કરશે. તમને નષ્ટ કરી નાખશે."

Hindi: यदि तुम यहोवा को त्‍यागकर पराए देवताओं की सेवा करने लगोगे, तो यद्दपि वह तुम्‍हारा भला करता आया है तौभी वह फिरकर तुम्‍हारी हानि करेगा और तुम्‍हारा अन्‍त भी कर डालेगा।

Kannada: ನೀವು ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು , ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿದರೆ ಆತನು ನಿಮಗೆ ವಿಮುಖನಾಗಿ ಮೇಲಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಕೇಡನ್ನು ಬರಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ ಬಿಡುವನು>> ಎಂದನು.

Marathi: जर तुम्ही परमेश्वराला सोडून आणि परक्या देवांची आराधना कराल, तो उलटून तुमचे वाईट करील, तुमची हानीही करील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେବେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ବିଦେଶୀୟ ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ସେବା କରିବ, ତେବେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରି ଅମଙ୍ଗଳ କରିବେ, ପୁଣି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କରିଥିଲେ ହେଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କରିବେ ।"

Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਓਪਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦੇਵੇਗਾ । ਇਸ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕੀਤੀ ।

Tamil: கர்த்தர் உங்களுக்கு நன்மை செய்திருக்க, நீங்கள் கர்த்தரைவிட்டு, அந்நிய தெய்வங்களைத் தொழுதுகொண்டால், அவர் திரும்பி உங்களுக்குத் தீமை செய்து, உங்களை அழிப்பார் என்றான்.

Telugu: మీరు యెహోవాను విసర్జించి అన్యదేవుళ్ళను సేవిస్తే అయన తన మనస్సు తిప్పుకొని మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడు. ఆయన మీకు మేలు చేసిన తరువాత మిమ్మల్ని నాశనం చేస్తాడు.>>

Urdu: अगर तुम ख़ुदावन्द को छोड़ कर अजनबी मा’बूदों की इबादत करो तो अगरचे वह तुम से नेकी करता रहा है तो भी वह फिर कर तुम से बुराई करेगा और तुम को फ़ना कर डालेगा |"


NETBible: If you abandon the Lord and worship foreign gods, he will turn against you; he will bring disaster on you and destroy you, though he once treated you well.”

NASB: "If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you."

HCSB: If you abandon the LORD and worship foreign gods, He will turn against you , harm you, and completely destroy you, after He has been good to you."

LEB: If you abandon the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you. He will destroy you, although he has been so good to you."

NIV: If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."

ESV: If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good."

NRSV: If you forsake the LORD and serve foreign gods, then he will turn and do you harm, and consume you, after having done you good."

REB: If you forsake the LORD and serve foreign deities, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, even though he once brought you prosperity.”

NKJV: "If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good."

KJV: If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.

NLT: If you forsake the LORD and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you."

GNB: and if you leave him to serve foreign gods, he will turn against you and punish you. He will destroy you, even though he was good to you before.”

ERV: If you leave the LORD and serve other gods, he will cause terrible things to happen to you. He will destroy you. He has been good to you, but if you turn against him he will destroy you.”

BBE: If you are turned away from the Lord and become the servants of strange gods, then turning against you he will do you evil, cutting you off, after he has done you good.

MSG: When you leave GOD and take up the worship of foreign gods, he'll turn right around and come down on you hard. He'll put an end to you--and after all the good he has done for you!"

CEV: If you turn your backs on the LORD and worship the gods of other nations, the LORD will turn against you. He will make terrible things happen to you and wipe you out, even though he had been good to you before.

CEVUK: If you turn your backs on the Lord and worship the gods of other nations, the Lord will turn against you. He will make terrible things happen to you and wipe you out, even though he had been good to you before.

GWV: If you abandon the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you. He will destroy you, although he has been so good to you."


NET [draft] ITL: If <03588> you abandon <05800> the Lord <03068> and worship <05647> foreign <05236> gods <0430>, he will turn <07725> against you; he will bring disaster <07489> on you and destroy <03615> you, though <0834> he once <0310> treated <03190> you well <03190>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 24 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran