Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 24 : 10 >> 

Assamese: কিন্তু মই বিলিয়মৰ কথাত মন দিবলৈ সন্মত নহলোঁ৷ তাতে তেওঁ তোমালোকক আশীৰ্ব্বাদহে কৰিলে; এইদৰে মই তেওঁৰ হাতৰ পৰা তোমালোকক উদ্ধাৰ কৰিলোঁ।


AYT: Akan tetapi, Aku tidak mau mendengarkan Bileam sehingga ia memberkati kamu, dan Aku melepaskan kamu dari tangannya.



Bengali: কিন্তু আমি বিলিয়মের কথা শুনতে অসম্মত হলাম, তাতে সে তোমাদেরকে শুধু আশীর্বাদই করল; এইভাবে আমি তার হাত থেকে তোমাদেরকে উদ্ধার করলাম।

Gujarati: પણ મેં બલામનું સાંભળ્યું નહિ. તેથી તેણે તમને આશીર્વાદ આપ્યો હતો. આ રીતે મેં તમને તેના હાથમાંથી છોડાવ્યાં.

Hindi: परन्‍तु मैं ने बिलाम की सुनने के लिये नाहीं की; वह तुम को आशीष ही आशीष देता गया; इस प्रकार मैं ने तुम को उसके हाथ से बचाया।

Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ಬಿಳಾಮನಿಗೆ ಸಮ್ಮತಿಕೊಡಲಿಲ್ಲವಾದದರಿಂದ ಅವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತಲೇ ಇರಬೇಕಾಯಿತು. ಹೀಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವನ ಕೈಗೆ ಬೀಳದಂತೆ ತಪ್ಪಿಸಿದೆನು.

Marathi: परंतु बलामाचे मी ऐकले नाही; यास्तव त्याने तुम्हास आशीर्वादच दिला, आणि मी तुम्हास त्याच्या हातांतून सोडवले.

Odiya: ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ବିଲୀୟମର କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଅସମ୍ମତ ହେଲୁ; ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲା; ଏରୂପେ ଆମ୍ଭେ ତାହା ହସ୍ତରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲୁ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਬਿਲਆਮ ਦੀ ਸੁਣਨੀ ਨਾ ਚਾਹੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਸੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾ ਲਿਆ ।

Tamil: பிலேயாமுக்குச் செவிகொடுக்க எனக்கு விருப்பம் இல்லாததினாலே, அவன் உங்களை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்தான், இந்தவிதமாக உங்களை அவனுடைய கைகளிலிருந்து தப்புவித்தேன்.

Telugu: నేను బిలాము మాట వినలేదు. అయితే అతడు మిమ్మల్ని దీవించాడు. అతని చేతినుండి నేనే మిమ్మల్ని విడిపించాను.

Urdu: और मैंने न चाहा बिल’आम की सुनूँ; इसलिए वह तुम को बरकत ही देता गया,~इसलिए~मैं ने तुम को उसके हाथ से छुड़ाया |


NETBible: I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.

NASB: ‘But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand.

HCSB: but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I delivered you from his hand.

LEB: But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.

NIV: But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.

ESV: but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.

NRSV: but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you; so I rescued you out of his hand.

REB: but I would not listen to Balaam. Instead of that he was constrained to bless you, and so I saved you from Balak's clutches.

NKJV: ‘But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.

KJV: But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.

NLT: but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.

GNB: But I would not listen to Balaam, so he blessed you, and in this way I rescued you from Balak.

ERV: but I refused to listen to Balaam’s prayer. So he asked me to bless you, and I saved you from the enemy.

BBE: But I did not give ear to Balaam; and so he went on blessing you; and I kept you safe from him.

MSG: But I wouldn't listen to Balaam--he ended up blessing you over and over! I saved you from him.

CEV: But I wouldn't listen to Balaam, and I rescued you by making him bless you instead of curse you.

CEVUK: But I wouldn't listen to Balaam, and I rescued you by making him bless you instead of curse you.

GWV: But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power.


NET [draft] ITL: I refused <014> <03808> to respond <08085> to Balaam <01109>; he kept <01288> prophesying <01288> good things about you, and I rescued <05337> you from his power <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 24 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran