Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 18 : 16 >> 

Assamese: পাছত সেই সীমা বিন-হিন্নোমৰ উপত্যকাৰ সন্মুখে আৰু ৰফায়ীম পৰ্ব্বতৰ উত্তৰ ফালে থকা পৰ্বতৰ তললৈকে নামি গৈ, হিন্নোমৰ উপত্যকেদি যিবুচিৰ দক্ষিণ কাষলৈ নামি অয়িন-ৰোগেললৈ গ’ল।


AYT: Batas itu turun ke ujung pegunungan yang berada di hadapan Lembah Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim, lalu turun ke Lembah Hinom di sepanjang lereng Gunung Yebus sebelah selatan, dan turun di En-Rogel.



Bengali: আর ঐ সীমা হিম্নোম সন্তানের উপত্যকার সামনে অবস্থিত ও রফায়ীম তলভূমির উত্তর দিকের পর্বতের প্রান্ত পর্যন্ত নেমে গেল এবং হিম্নোমের উপত্যকায়, যিবূষের দক্ষিণ প্রান্তে নেমে এসে ঐন্‌-রোগেলে গেল।

Gujarati: તે સરહદ પછી નીચે હિન્નોમના દીકરાની ખીણની સામેના પર્વતની સરહદ સુધી, જે રફાઈઓની ખીણની અંતે ઉત્તર તરફ છે. પછી તે નીચે હિન્નોમની ખીણથી, યબૂસીઓના દક્ષિણ તરફના ઢાળથી, નીચે એન-રોગેલ સુધી ગઈ.

Hindi: और उस पहाड़ के सिरे पर उतरा, जो हिन्नोम के पुत्र की तराई के साम्‍हने और रपाईम नाम तराई की उत्तर ओर है; वहाँ से वह हिन्नोम की तराई में, अर्थात् यबूस की दिक्‍खन अलंग होकर एनरोगेल को उतरा;

Kannada: ನೆಪ್ತೋಹ ಬುಗ್ಗೆಯ ಮೇಲೆ ಬೆನಹೀನ್ನೋಮ್ ಕಣಿವೆಯ ಈಚೆಗೂ ರೆಫಾಯಿಮ ಕಣಿವೆಯ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಬೆಟ್ಟದ ಅಂಚಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಯೆಬೂಸಿಯರ ಬೆಟ್ಟದ ದಕ್ಷಿಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಬೆನಹಿನ್ನೋಮ್ ಕಣಿವೆಯ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಏನರೋಗೆಲಿಗೆ ಬರುತ್ತದೆ.

Marathi: मग ती सीमा हिन्नोमाच्या पुत्राच्या खिडीसमोरला डोंगर, जो रेफाईमाच्या तलवटीच्या उत्तरेस, त्याच्या काठी उतरली, आणि यबूसी यांच्या दक्षिण भागी हिन्नोम खिंडीत उतरून खाली एनरोगेलाकडे गेली.

Odiya: ଆଉ ସେହି ସୀମା ରଫାୟୀମ ତଳଭୂମିର ଉତ୍ତର ଦିଗସ୍ଥିତ ହିନ୍ନୋମ ପୁତ୍ରର ଉପତ୍ୟକା ସମ୍ମୁଖସ୍ଥ ପର୍ବତର ପ୍ରାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଡ଼ିଗଲା ଓ ହିନ୍ନୋମ ଉପତ୍ୟକା ଦେଇ ଯିବୂଷର ଦକ୍ଷିଣ ପାଶ୍ୱକୁ ଗଡ଼ିଆସି ଐନରୋଗେଲକୁ ଗଲା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਹ ਹੱਦ ਉਸ ਪਹਾੜ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਜਿਹੜਾ ਬਨ ਹਿੰਨੋਮ ਦੀ ਵਾਦੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਉਤਰ ਵੱਲ ਰਫ਼ਾਈਮ ਦੀ ਖੱਡ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਤਰੀ ਅਤੇ ਉਹ ਹਿੰਨੋਮ ਦੀ ਵਾਦੀ ਤੋਂ ਯਬੂਸੀਆਂ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਤੱਕ ਦੱਖਣ ਵੱਲ ਉਤਰੀ ਤਾਂ ਏਨ ਰੋਗੇਲ ਨੂੰ ਉਤਰੀ ।

Tamil: அங்கேயிருந்து இராட்சதர்களின் பள்ளத்தாக்கில் வடக்கே இருக்கிற இன்னோமுடைய மகன்களின் பள்ளத்தாக்கிற்கு எதிரான மலையடிவாரத்திற்கு இறங்கி, அப்புறம் தெற்கே எபூசியர்களுக்குப் பக்கமான இன்னோமின் பள்ளத்தாக்கிற்கும், அங்கேயிருந்து என்ரொகேலுக்கும் இறங்கிவந்து,

Telugu: ఉత్తరం వైపు రెఫాయీయుల లోయలో ఉన్న బెన్‌హిన్నోము లోయ ఎదురుగా ఉన్న కొండప్రక్కనుండి దక్షిణంగా బెన్‌హిన్నోము లోయ గుండా యెబూసీయుల ప్రదేశం వరకు సాగి ఏన్‌రోగేలు వరకు వెళ్ళింది.

Urdu: और वहाँ से वह हद उस पहाड़ के सिरे तक जो हिन्नूम के बेटे की वादी के सामने है गयी, ये रिफ़ाईम की वादी के शिमाल में है और वहाँ से जुनूब की तरफ़ हिन्नूम की वादी और यबूसियों के बराबर से गुज़रती हुई 'ऐन राजिल पहुँची ;|


NETBible: The border then descended to the edge of the hill country near the Valley of Ben Hinnom located in the Valley of the Rephaites to the north. It descended through the Valley of Hinnom to the slope of the Jebusites to the south and then down to En Rogel.

NASB: The border went down to the edge of the hill which is in the valley of Ben-hinnom, which is in the valley of Rephaim northward; and it went down to the valley of Hinnom, to the slope of the Jebusite southward, and went down to En-rogel.

HCSB: The border descended to the foot of the hill that faces the Valley of Hinnom at the northern end of the Valley of Rephaim. It ran down the Valley of Hinnom toward the south Jebusite slope and downward to En-rogel.

LEB: Then the border descends to the foot of the mountain that overlooks the valley of Ben Hinnom, in the north end of the valley of Rephaim. It descends to the valley of Hinnom, to the south slope of the city of Jebus, and down to En Rogel.

NIV: The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.

ESV: Then the boundary goes down to the border of the mountain that overlooks the Valley of the Son of Hinnom, which is at the north end of the Valley of Rephaim. And it then goes down the Valley of Hinnom, south of the shoulder of the Jebusites, and downward to En-rogel.

NRSV: then the boundary goes down to the border of the mountain that overlooks the valley of the son of Hinnom, which is at the north end of the valley of Rephaim; and it then goes down the valley of Hinnom, south of the slope of the Jebusites, and downward to En-rogel;

REB: It goes down to the edge of the hill to the east of the valley of Ben-hinnom, north of the vale of Rephaim, down the valley of Hinnom, to the southern slope of the Jebusites and so to En-rogel.

NKJV: Then the border came down to the end of the mountain that lies before the Valley of the Son of Hinnom, which is in the Valley of the Rephaim on the north, descended to the Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite city on the south, and descended to En Rogel.

KJV: And the border came down to the end of the mountain that [lieth] before the valley of the son of Hinnom, [and] which [is] in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,

NLT: and down to the base of the mountain beside the valley of the son of Hinnom, at the northern end of the valley of Rephaim. From there it went down the valley of Hinnom, crossing south of the slope where the Jebusites lived, and continued down to En–rogel.

GNB: It then went down to the foot of the mountain that overlooks Hinnom Valley, at the north end of Rephaim Valley. It then went south through Hinnom Valley, south of the Jebusite ridge, toward Enrogel.

ERV: Then the border went down to the bottom of the hill near the valley of Ben Hinnom, north of Rephaim Valley. It continued down Hinnom Valley just south of the Jebusite city. Then the border went on to En Rogel.

BBE: And the line goes down to the farthest part of the mountain facing the valley of the son of Hinnom, which is on the north of the valley of Rephaim: from there it goes down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite on the south as far as En-rogel;

MSG: It then descended to the foot of the mountain opposite the Valley of Ben Hinnom (which flanks the Valley of Rephaim to the north), descended to the Hinnom Valley, just south of the Jebusite ridge, and went on to En Rogel.

CEV: From there it went to the bottom of the hill at the northern end of Rephaim Valley. The other side of this hill faces Hinnom Valley, which is on the land that slopes south from Jerusalem. The border went down through Hinnom Valley until it reached Enrogel.

CEVUK: From there it went to the bottom of the hill at the northern end of Rephaim Valley. The other side of this hill faces Hinnom Valley, which is on the land that slopes south from Jerusalem. The border went down through Hinnom Valley until it reached Enrogel.

GWV: Then the border descends to the foot of the mountain that overlooks the valley of Ben Hinnom, in the north end of the valley of Rephaim. It descends to the valley of Hinnom, to the south slope of the city of Jebus, and down to En Rogel.


NET [draft] ITL: The border <01366> then descended <03381> to <0413> the edge <07097> of the hill country <02022> near <06440> the Valley <01516> of Ben Hinnom <02011> <01121> located in the Valley <06010> of the Rephaites <07497> to the north <06828>. It descended <03381> through the Valley <01516> of Hinnom <02011> to <0413> the slope <03802> of the Jebusites <02983> to the south <05045> and then down <03381> to En Rogel <05883>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 18 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran