Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 13 : 22 >> 

Assamese: ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে যিসকলক বধ কৰিছিল, সেইবোৰৰ মাজত তেওঁলোকে বিয়োৰৰ পুত্ৰ বিলিয়মকো তৰোৱালেৰে বধ কৰিলে, এই জন লোকে মঙ্গল চোৱা কার্যৰ নিয়ম মানি চলিছিল৷


AYT: Orang Israel membunuh Bileam anak Beor, tukang tenung itu, dengan pedang, beserta orang-orang yang terbunuh lainnya.



Bengali: ইস্রায়েল-সন্তানেরা তরোয়াল দিয়ে যাদেরকে বধ করেছিল, তাদের মধ্যে বিয়োরের পুত্র ভাববাদী বিলিয়মকেও বধ করেছিল।

Gujarati: જેઓને ઇઝરાયલી લોકોએ માર્યા, તેઓમાં બયોરના દીકરા બલામ શકુન જોનારને પણ તેઓએ તરવારથી મારી નાખ્યો.

Hindi: और इस्राएलियों ने उनके और मारे हुओं के साथ बोर के पुत्र भावी कहनेवाले बिलाम को भी तलवार से मार डाला।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿದವರಲ್ಲಿ ಬೇಯೋರನ ಮಗನೂ ಶಕುನ ನೋಡುವವನಾಗಿದ್ದ ಬಿಳಾಮನೂ ಇದ್ದನು.

Marathi: आणि त्यांच्या मारलेल्या मध्ये तो भाकित सांगणारा बौराचा पुत्र बलाम, याला इस्राएलाच्या संतानानी तरवारीने जीवे मारले.

Odiya: ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଖଡ଼୍‍ଗଧାରରେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିୟୋରର ପୁତ୍ର ମନ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ବିଲୀୟମ୍‍କୁ ମଧ୍ୟ ବଧ କରିଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਫ਼ਾਲ ਪੌਣ ਵਾਲੇ ਬਓਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਿਲਆਮ ਨੂੰ ਵੀ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵੱਢੇ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੱਢਿਆ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் மக்கள் வெட்டின மற்றவர்களோடும், பேயோரின் மகனாகிய பாலாம் என்னும் குறிசொல்லுகிறவனையும் பட்டயத்தினால் வெட்டிப்போட்டார்கள்.

Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు బెయోరు కుమారుడు, సోదెగాడు అయిన బిలామును తాము చంపిన తక్కిన వారితో పాటు ఖడ్గంతో చంపారు.

Urdu: और ब’ओर के बेटे बल'आम को भी जो नजूमी था, बनीइस्राईल ने तलवार से क़त्ल करके उनके मक़तूलों के साथ मिला दिया था |


NETBible: The Israelites killed Balaam son of Beor, the omen reader, along with the others.

NASB: The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner, with the sword among the rest of their slain.

HCSB: Along with those the Israelites put to death, they also killed the diviner, Balaam son of Beor, with the sword.

LEB: Along with these leaders, the people of Israel also killed Balaam, son of Beor, who used black magic.

NIV: In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practised divination.

ESV: Balaam also, the son of Beor, the one who practiced divination, was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain.

NRSV: Along with the rest of those they put to death, the Israelites also put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.

REB: Balaam son of Beor, who practised augury, was among those whom the Israelites put to the sword.

NKJV: The children of Israel also killed with the sword Balaam the son of Beor, the soothsayer, among those who were killed by them.

KJV: Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.

NLT: The Israelites also killed Balaam the magician, the son of Beor.

GNB: Among those whom the people of Israel killed was the fortune teller Balaam son of Beor.

ERV: The Israelites defeated Balaam son of Beor. (Balaam tried to use magic to tell the future.) The Israelites killed many people during the fighting.

BBE: And Balaam, the son of Beor, the prophet, the children of Israel put to death with the sword.

MSG: (In addition to those killed in battle, Balaam son of Beor, the soothsayer, was put to death by the People of Israel.)

CEV: The Israelites also killed Balaam the son of Beor, who had been a fortuneteller.

CEVUK: The Israelites also killed Balaam the son of Beor, who had been a fortune-teller.

GWV: Along with these leaders, the people of Israel also killed Balaam, son of Beor, who used black magic.


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> killed <02026> Balaam <01109> son <01121> of Beor <01160>, the omen reader <07080>, along with the others <02491> <0413> <02719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 13 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran