Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 10 : 12 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলক ইমোৰীয়া সকলৰ ওপৰত জয়ী হ’বলৈ দিলে৷ সেইদিনা যিহোচূৱাই ইস্ৰায়েলৰ সাক্ষাতে যিহোৱাক ক’লে, “হে সূৰ্য্য, তুমি গিবিয়োনৰ ওপৰত স্থিৰ হোৱা, আৰু হে চন্দ্ৰ, তুমি অয়ালোনৰ উপত্যকাৰ ওপৰত স্থিৰ হোৱা৷”


AYT: Yosua berbicara kepada TUHAN pada hari TUHAN menyerahkan orang Amori kepada orang Israel. Yosua berkata di hadapan orang Israel, "Matahari, berhentilah di atas Gibeon, dan bulan di atas Lembah Ayalon."



Bengali: সেই সময়ে যে দিন সদাপ্রভু ইস্রায়েল-সন্তানদের সামনে ইমোরীয়দিগকে সমর্পণ করেন, সেই দিন যিহোশূয় সদাপ্রভুর কাছে অনুরোধ করলেন; আর তিনি ইস্রায়েলের সামনে বললেন, "সূর্য্য, তুমি স্থির হও গিবিয়োনে, আর চন্দ্র, তুমি অয়ালোন উপত্যকায়।"

Gujarati: પછી યહોવાએ ઇઝરાયલને અમોરીઓ ઉપર જે દિવસે વિજય અપાવ્યો હતો તે દિવસે યહોશુઆએ યહોવા સાથે વાત કરી, તેણે ઇઝરાયલના દેખતાં યહોવાની સમક્ષ કહ્યું, "સૂર્ય, તું ગિબ્યોન ઉપર સ્થિર રહે; અને ચંદ્ર, તું આયાલોનની ઉપર સ્થિર રહે."

Hindi: और उस समय, अर्थात् जिस दिन यहोवा ने एमोरियों को इस्राएलियों के वश में कर दिया, उस दिन यहोशू ने यहोवा से इस्राएलियों के देखते इस प्रकार कहा, हे सूर्य, तू गिबोन पर, और हे चन्‍द्रमा, तू अय्‍यालोन की तराई के ऊपर थमा रह।।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅಮೋರಿಯರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋಶುವನು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ನು. <<ಸೂರ್ಯನೇ, ನೀನು ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲು; ಚಂದ್ರನೇ, ನೀನು ಅಯ್ಯಾಲೋನ್ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲು>> ಎಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಸಮಕ್ಷಮದಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: परमेश्वर देवाने अमोऱ्यांना इस्राएल लोकांच्या हाती दिले त्या दिवशी यहोशवा देवाशी बोलला; इस्राएलासमक्ष तो असे म्हणाला. हे सूर्या, तू गिबोनावर स्थिर हो; हे चंद्रा, तू अयालोनाच्या खोऱ्यावर स्थिर हो.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସମ୍ମୁଖରେ ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ଦିନ ଯିହୋଶୂୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ; ପୁଣି ସେ ଇସ୍ରାଏଲଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ କହିଲେ, ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଗିବିୟୋନ୍‍ ଉପରେ ତୁମ୍ଭେ ସ୍ତବ୍ଧ ହୁଅ; ଆଉ ଚନ୍ଦ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଅୟାଲୋନ୍‍ର ତଳ ଭୂମିରେ (ସ୍ତବ୍ଧ ହୁଅ)।

Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅਮੋਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਆਖਿਆ, "ਹੇ ਸੂਰਜ, ਗਿਬਓਨ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਹੇ ਚੰਦਰਮਾ, ਅੱਯਾਲੋਨ ਦੀ ਖੱਡ ਵਿੱਚ ਠਹਿਰਿਆ ਰਹਿ"

Tamil: கர்த்தர் எமோரியர்களை இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு முன்பாக ஒப்புக்கொடுக்கிற அந்த நாளிலே, யோசுவா கர்த்தரை நோக்கிப் பேசி, பின்பு இஸ்ரவேலின் கண்களுக்கு முன்பாக: சூரியனே, நீ கிபியோன்மேலும், சந்திரனே, நீ ஆயலோன் பள்ளத்தாக்கின்மேலும் நில்லுங்கள் என்றான்.

Telugu: యెహోవా ఇశ్రాయేలీయులకు అమోరీయుల్ని అప్పగించిన ఆ రోజున, ఇశ్రాయేలీయులు వింటుండగా యెహోషువ యెహోవాకు ఈ విధంగా ప్రార్థన చేశాడు, <<సూర్యుడా, నీవు గిబియోనులో నిలిచిపో. చంద్రుడా, నీవు అయ్యాలోను లోయలో నిలిచిపో.>>

Urdu: और उस दिन जब ख़ुदावन्द ने अमोरियों को बनीइस्राईल के क़ाबू में कर दिया यशू’अ ने ख़ुदावन्द के हुज़ूर बनीइस्राईल के सामने ये कहा कि|ऐ सूरज तू जिब’ऊन पर और ऐ चाँद !तू वादी-ए-अयालून में ठहरा रह |


NETBible: The day the Lord delivered the Amorites over to the Israelites, Joshua prayed to the Lord before Israel: “O sun, stand still over Gibeon! O moon, over the Valley of Aijalon!”

NASB: Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon."

HCSB: On the day the LORD gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the LORD in the presence of Israel: "Sun, stand still over Gibeon, and moon, over the valley of Aijalon."

LEB: The day the LORD handed the Amorites over to the people of Israel, Joshua spoke to the LORD while Israel was watching, "Sun, stand still over Gibeon, and moon, stand still over the valley of Aijalon!"

NIV: On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon."

ESV: At that time Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD gave the Amorites over to the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "Sun, stand still at Gibeon, and moon, in the Valley of Aijalon."

NRSV: On the day when the LORD gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the LORD; and he said in the sight of Israel, "Sun, stand still at Gibeon, and Moon, in the valley of Aijalon."

REB: On that day when the LORD delivered up the Amorites into the hands of Israel, Joshua spoke with the LORD, and in the presence of Israel said: “Stand still, you sun, at Gibeon; you moon, at the vale of Aijalon.”

NKJV: Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel: "Sun, stand still over Gibeon; And Moon, in the Valley of Aijalon."

KJV: Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.

NLT: On the day the LORD gave the Israelites victory over the Amorites, Joshua prayed to the LORD in front of all the people of Israel. He said, "Let the sun stand still over Gibeon, and the moon over the valley of Aijalon."

GNB: On the day that the LORD gave the men of Israel victory over the Amorites, Joshua spoke to the LORD. In the presence of the Israelites he said, “Sun, stand still over Gibeon; Moon, stop over Aijalon Valley.”

ERV: On that day the LORD gave Israel the victory against the Amorites. Joshua stood before all the Israelites and said to the LORD: “Sun, stop over Gibeon. Moon, stand still over the Valley of Aijalon.”

BBE: It was on the day when the Lord gave up the Amorites into the hands of the children of Israel that Joshua said to the Lord, before the eyes of Israel, Sun, be at rest over Gibeon; and you, O moon, in the valley of Aijalon.

MSG: The day GOD gave the Amorites up to Israel, Joshua spoke to GOD, with all Israel listening: "Stop, Sun, over Gibeon; Halt, Moon, over Aijalon Valley."

CEV: The LORD was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the LORD loud enough for the Israelites to hear: "Our LORD, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley." So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day.

CEVUK: The Lord was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about midday, Joshua prayed to the Lord loud enough for the Israelites to hear: “Our Lord, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley.” So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day.

GWV: The day the LORD handed the Amorites over to the people of Israel, Joshua spoke to the LORD while Israel was watching, "Sun, stand still over Gibeon, and moon, stand still over the valley of Aijalon!"


NET [draft] ITL: The day <03117> the Lord <03068> delivered <05414> the Amorites <0567> over <06440> to the Israelites <03478> <01121>, Joshua <03091> prayed to the Lord <03068> before <05869> Israel <03478>: “O sun <08121>, stand still <01826> over Gibeon <01391>! O moon <03394>, over the Valley <06010> of Aijalon <0357>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 10 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran