Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 8 : 53 >> 

Assamese: তুমি কি আমাৰ ওপৰ পিতৃ অব্ৰাহামতকৈয়ো মহান হ’লা নেকি? তেওঁৰ মৃত্যু হ’ল আৰু ভাৱবাদী সকলৰো মৃত্যু হ’ল; তুমি নিজকে কোন বুলি ভাৱিছা?”


AYT: Apakah Engkau lebih besar daripada Abraham, bapa kami, yang telah mati? Para nabi juga telah mati; dengan siapakah Engkau samakan diri-Mu?



Bengali: তুমি কি আমাদের পূর্বপুরুষ অব্রাহাম থেকেও মহান যিনি মরে গেছেন? ভবিষৎ বক্তাও মরে গেছেন। তুমি নিজের সম্পর্কে কি মনে কর?

Gujarati: શું તમે અમારા પિતા ઇબ્રાહિમ કરતાં મોટા છો? તે તો મરણ પામ્યો છે અને પ્રબોધકો પણ મરણ પામ્યા છે; તમે કોણ હોવાનો દાવો કરો છો?'

Hindi: हमारा पिता अब्राहम तो मर गया, क्या तू उससे बड़ा है? और भविष्यद्वक्ता भी मर गए, तू अपने आप को क्या ठहराता है?”

Kannada: ಸತ್ತುಹೋದ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯಾದ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗಿಂತಲೂ ನೀನು ದೊಡ್ಡವನೋ? ಪ್ರವಾದಿಗಳೂ ಸತ್ತುಹೋದರು, ನಿನ್ನನ್ನೇ ನೀನು ಯಾರೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.

Malayalam: ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ അബ്രഹാമിനെക്കാൾ നീ വലിയവനോ? അവൻ മരിച്ചു, പ്രവാചകന്മാരും മരിച്ചു; നിന്നെത്തന്നെ നീ ആർ ആക്കുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു

Marathi: आमचा पिता अब्राहाम मेला; त्याच्यापेक्षा तुम्ही मोठे आहात काय? आणि संदेष्टेही मेले; तुम्ही स्वतःला काय समजता?”

Odiya: ତୁ କ'ଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଶ୍ରେଷ୍ଠ? ସେ ତ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଅଛନ୍ତି, ଭାବବାଦୀମାନେ ମଧ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଅଛନ୍ତି; ତୁ ନିଜକୁ କିଏ ବୋଲି କହୁଅଛୁ ?

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਅਬਰਾਹਾਮ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈਂ ? ਅਬਰਾਹਾਮ ਅਤੇ ਨਬੀ ਮਰ ਗਏ ਪਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈਂ ? ”

Tamil: எங்களுடைய பிதாவாகிய ஆபிரகாமிலும் நீ பெரியவனோ? அவர் மரித்தார், தீர்க்கதரிசிகளும் மரித்தார்கள்; உன்னை நீ யார் என்று நினைக்கிறாய் என்றார்கள்.

Telugu: మన తండ్రి అబ్రాహాము చనిపోయాడు కదా! నువ్వు అతని కంటే గొప్పవాడివా? ప్రవక్తలూ చనిపోయారు. అసలు నువ్వు ఎవరినని చెప్పుకుంటున్నావు?” అని ఆయనను అడిగారు.

Urdu: हमारा बाप अब्रहाम जो मर गया, क्या तू उससे बड़ा है? और नबी भी मर गए |' तू अपने आपको क्या ठहराता है?"


NETBible: You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”

NASB: "Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?"

HCSB: Are You greater than our father Abraham who died? Even the prophets died. Who do You pretend to be?"

LEB: You are not greater than our father Abraham who died, [are you]? And the prophets died! Who do you make yourself [to be]?

NIV: Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"

ESV: Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?"

NRSV: Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets also died. Who do you claim to be?"

REB: Are you greater than our father Abraham? He is dead and the prophets too are dead. Who do you claim to be?”

NKJV: "Are You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Whom do You make Yourself out to be?"

KJV: Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

NLT: Are you greater than our father Abraham, who died? Are you greater than the prophets, who died? Who do you think you are?"

GNB: Our father Abraham died; you do not claim to be greater than Abraham, do you? And the prophets also died. Who do you think you are?”

ERV: Do you think you are greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”

EVD: Do you think you are greater than our father Abraham? Abraham died. And the prophets died too. Who do you think you are?”

BBE: Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?

MSG: Are you greater than Abraham, who died? And the prophets died! Who do you think you are!"

Phillips NT: Are you greater than our father, Abraham? He died, and so did the prophetswho are you making yourself out to be?"

CEV: Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?"

CEVUK: Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”

GWV: Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets have also died. Who do you think you are?"


NET [draft] ITL: You <4771> aren’t <3361> greater than <3187> our <2257> father <3962> Abraham <11> who <3748> died <599>, are you <1510>? And <2532> the prophets <4396> died <599> too! Who <5101> do you claim <4160> to be <4572>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 8 : 53 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran