Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 8 : 47 >> 

Assamese: যি জন ঈশ্বৰৰ লোক, তেওঁ ঈশ্বৰৰ কথা শুনে। আপোনালোকে সেইবাবেই নুশুনে, কাৰণ আপোনালোক ঈশ্বৰৰ লোক নহয়৷"


AYT: Siapa pun yang berasal dari Allah, ia mendengarkan firman Allah; itulah sebabnya kamu tidak mendengarkannya karena kamu tidak berasal dari Allah.



Bengali: "যে কেউ ঈশ্বরের সে ঈশ্বরের সব কথা শোনে নে; তোমরা ঈশ্বরের কথা শোন না কারণ তোমরা ঈশ্বরের নও"।

Gujarati: જે ઈશ્વરનો છે, તે ઈશ્વરનાં વચન સાંભળે છે; તમે ઈશ્વરના નથી, માટે તમે સાંભળતા નથી.'

Hindi: जो परमेश्‍वर से होता है*, वह परमेश्‍वर की बातें सुनता है; और तुम इसलिए नहीं सुनते कि परमेश्‍वर की ओर से नहीं हो।”

Kannada: ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಾನೆ. ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಸೇರಿದವರಲ್ಲದ ಕಾರಣ ನೀವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ളവർ ദൈവവചനം കേൾക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ളവരല്ലായ്കകൊണ്ടു അവ കേൾക്കുന്നില്ല.

Marathi: जो देवापासून आहे तो देवाची वचने ऐकतो. तुम्ही देवापासून नाही म्हणून तुम्ही एेकत नाही.”

Odiya: ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣେ; ଏହି ହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣୁ ନାହଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ନୁହଁ ।

Punjabi: ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨਣ ਤੋਂ ਇੰਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ।”

Tamil: தேவனால் உண்டானவன் தேவனுடைய வசனங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறான்; நீங்கள் தேவனால் உண்டாகாததினால் செவிகொடுக்காமல் இருக்கிறீர்கள் என்றார்.

Telugu: ఒకడు దేవునికి చెందినవాడు అయితే దేవుని మాటలు వింటాడు. మీరు దేవుని సంబంధులు కారు కాబట్టి మీరు ఆయన మాటలు వినరు.”

Urdu: जो ख़ुदा से होता है वो ख़ुदा की बातें सुनता है; तुम इसलिए नहीं सुनते कि ख़ुदा से नहीं हो |"


NETBible: The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.”

NASB: "He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God."

HCSB: The one who is from God listens to God's words. This is why you don't listen, because you are not from God."

LEB: The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.

NIV: He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."

ESV: Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God."

NRSV: Whoever is from God hears the words of God. The reason you do not hear them is that you are not from God."

REB: He who has God for his father listens to the words of God. You are not God's children, and that is why you do not listen.”

NKJV: "He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God."

KJV: He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.

NLT: Anyone whose Father is God listens gladly to the words of God. Since you don’t, it proves you aren’t God’s children."

GNB: He who comes from God listens to God's words. You, however, are not from God, and that is why you will not listen.”

ERV: Whoever belongs to God accepts what he says. But you don’t accept what God says, because you don’t belong to God.”

EVD: The person that belongs to God accepts what God says. But you don’t accept what God says, because you don’t belong to God.”

BBE: He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.

MSG: Anyone on God's side listens to God's words. This is why you're not listening--because you're not on God's side."

Phillips NT: The man who is born of God can hear the words of God and the reason why you cannot hear the words of God is simply this, that you are not the sons of God."

CEV: Anyone who belongs to God will listen to his message. But you refuse to listen, because you don't belong to God.

CEVUK: Anyone who belongs to God will listen to his message. But you refuse to listen, because you don't belong to God.

GWV: The person who belongs to God understands what God says. You don’t understand because you don’t belong to God."


NET [draft] ITL: The one who <1510> belongs <1537> to God <2316> listens and responds <191> to God’s <2316> words <4487>. You <5210> don’t <3756> listen and respond <191>, because <3754> you <1510> don’t <3756> belong <1510> to <1537> God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 8 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran