Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 8 : 41 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ পিতৃয়ে যি কর্ম কৰে, আপোনালোকে তাকে কৰে।” তেওঁলোকে তেতিয়া যীচুক ক’লে, “আমি জাৰজ সন্তান নহওঁ; আমাৰ এজন পিতৃ আছে, তেওঁ ঈশ্বৰ।”


AYT: Jadi, kamu hanya melakukan apa yang dilakukan bapamu sendiri." Mereka berkata kepada-Nya, "Kami tidak dilahirkan dari hasil perzinaan. Kami memiliki satu Bapa, yaitu Allah.



Bengali: তোমরা তোমাদের পিতার কাজ কর। তারা তাঁকে বলল, আমাদের জন্ম অবৈধ ভাবে হয় নি; আমাদের একমাত্র পিতা আছেন, তিনি ঈশ্বর।

Gujarati: તમે તમારા પિતાનાં કામ કરો છો.' તેઓએ તેમને કહ્યું, 'અમે વ્યભિચારથી જનમ્યા નથી; અમારો એક જ પિતા છે, એટલે ઈશ્વર.'

Hindi: तुम अपने पिता के समान काम करते हो” उन्होंने उससे कहा, “हम व्यभिचार से नहीं जन्मे, हमारा एक पिता है अर्थात् परमेश्‍वर।”

Kannada: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ>> ಎಂದನು. ಅದಕ್ಕವರು, <<ನಾವು ವ್ಯಭಿಚಾರದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರಲ್ಲ. ನಮಗೆ ಒಬ್ಬನೇ ತಂದೆ, ಆತನು ದೇವರೇ>> ಎಂದರು.

Malayalam: നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അവർ അവനോടു: ഞങ്ങൾ പരസംഗത്താൽ ജനിച്ചവരല്ല; ഞങ്ങൾക്കു ഒരു പിതാവേയുള്ളു; ദൈവം തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तुम्ही आपल्या पित्याच्या कृत्ये करता.” ते त्याला म्हणाले, “आमचा जन्म व्यभिचारापासून झाला नाही. आम्हाला एकच पिता म्हणजे देव आहे.”

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାର କର୍ମସବୁ କରୁଅଛ । ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ବ୍ୟଭିଚାରରୁ ଜାତ ହୋଇ ନାହୁଁ; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏକମାତ୍ର ପିତା, ସେ ଈଶ୍ୱର ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਵੇਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਦੀਆਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।” ਪਰ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਕੌਣ ਸੀ ? ਸਾਡਾ ਇੱਕ ਪਿਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ।”

Tamil: நீங்கள் உங்களுடைய பிதாவின் செயல்களைச் செய்கிறீர்கள் என்றார். அதற்கு அவர்கள்: நாங்கள் வேசித்தனத்தினால் பிறந்தவர்கள் இல்லை; ஒரே பிதா எங்களுக்கு இருக்கிறார், அவர் தேவன் என்றார்கள்.

Telugu: మీరు మీ తండ్రి పనులే చేస్తున్నారు” అని వారితో చెప్పాడు. దానికి వారు, “మేము వ్యభిచారం వల్ల పుట్టినవారం కాదు. మాకు ఒక్కడే తండ్రి. ఆయన దేవుడు” అన్నారు.

Urdu: तुम अपने बाप के से काम करते हो |"उन्होंने उससे कहा, "हम हराम से पैदा नहीं हुए | हमारा एक बाप है या'नी ख़ुदा |"


NETBible: You people are doing the deeds of your father.” Then they said to Jesus, “We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself.”

NASB: "You are doing the deeds of your father." They said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father: God."

HCSB: You're doing what your father does." "We weren't born of sexual immorality," they said. "We have one Father--God."

LEB: You are doing the deeds of your father!" Then they said to him, "We were not born from sexual immorality! We have one father, God!

NIV: You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself."

ESV: You are doing what your father did." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father--even God."

NRSV: You are indeed doing what your father does." They said to him, "We are not illegitimate children; we have one father, God himself."

REB: You are doing your own father's work.” They said, “We are not illegitimate; God is our father, and God alone.”

NKJV: "You do the deeds of your father." Then they said to Him, "We were not born of fornication; we have one Father––God."

KJV: Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God.

NLT: No, you are obeying your real father when you act that way." They replied, "We were not born out of wedlock! Our true Father is God himself."

GNB: You are doing what your father did.” “God himself is the only Father we have,” they answered, “and we are his true children.”

ERV: So you are doing what your own father did.” But they said, “We are not like children who never knew who their father was. God is our Father. He is the only Father we have.”

EVD: So you are doing the things your own father did.” But the Jews said, “We are not like children that never knew who their father was. God is our Father. He is the only Father we have.”

BBE: You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.

MSG: You persist in repeating the works of your father." They said, "We're not bastards. We have a legitimate father: the one and only God."

Phillips NT: No, you are doing your father's work." "We are not illegitimate!" they retorted. "We have one FatherGod."

CEV: But you are doing exactly what your father does." "Don't accuse us of having someone else as our father!" they said. "We just have one father, and he is God."

CEVUK: But you are doing exactly what your father does.” “Don't accuse us of having someone else as our father!” they said. “We just have one father, and he is God.”

GWV: You’re doing what your father does." The Jews said to Jesus, "We’re not illegitimate children. God is our only Father."


NET [draft] ITL: You <5210> people are doing <4160> the deeds <2041> of <3962> your <5216> father <3962>.” Then they said <3004> to Jesus <846>, “We <2249> were <1080> not <3756> born <1080> as a result of <1537> immorality <4202>! We have <2192> only one <1520> Father <3962>, God <2316> himself.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 8 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran