Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 6 : 28 >> 

Assamese: লোক সকলে তেওঁক সুধিলে, “তেনেহলে ঈশ্বৰৰ কৰ্ম কৰিবলৈ আমি কি কৰিব লাগে?”


AYT: Lalu, orang banyak itu bertanya kepada Yesus, "Apa yang harus kami lakukan supaya kami mengerjakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?



Bengali: তখন তারা তাঁকে বললো, আমরা যেন ঈশ্বরের কাজ করতে পারি, এ জন্য আমাদের কি করতে হবে?

Gujarati: ત્યારે તેઓએ તેમને પૂછ્યું કે, 'અમે ઈશ્વરનાં કામ કરીએ તે માટે અમારે શું કરવું જોઈએ?'

Hindi: उन्होंने उससे कहा, “परमेश्‍वर के कार्य करने के लिये हम क्या करें?”

Kannada: ಅವರು ಆತನಿಗೆ <<ದೇವರ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಾವು ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು>> ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,

Malayalam: അവർ അവനോടു: ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കേണ്ടതിനു ഞങ്ങൾ എന്തു പ്രവൃത്തികളെ ചെയ്യേണം എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: तेव्हा ते त्याला म्हणाले, “आम्ही देवाची कामे करावीत म्हणून काय करावे?”

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟସବୁ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ'ଣ କରିବାକୁ ହେବ?

Punjabi: ਭੀੜ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, “ਉਹ ਕਿਹੜੇ ਕੰਮ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਆਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ? ”

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் அவரைப் பார்த்து: தேவனுக்குரிய செயல்களை நடப்பிக்கும்படி நாங்கள் என்னசெய்யவேண்டும் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వారు, “దేవుని పనులు చేయాలంటే మేమేం చేయాలి?” అని ఆయనను అడిగారు.

Urdu: पस उन्होंने उससे कहा, "हम क्या करें ताकि ख़ुदा के काम अन्जाम दें ?"


NETBible: So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds God requires?”

NASB: Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"

HCSB: "What can we do to perform the works of God?" they asked.

LEB: So they said to him, "What shall we do that we can accomplish the works of God?

NIV: Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"

ESV: Then they said to him, "What must we do, to be doing the works of God?"

NRSV: Then they said to him, "What must we do to perform the works of God?"

REB: “Then what must we do”, they asked him, “if our work is to be the work of God?”

NKJV: Then they said to Him, "What shall we do, that we may work the works of God?"

KJV: Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

NLT: They replied, "What does God want us to do?"

GNB: So they asked him, “What can we do in order to do what God wants us to do?”

ERV: The people asked Jesus, “What does God want us to do?”

EVD: The people asked Jesus, “What are the things God wants us to do?”

BBE: Then they said to him, How may we do the works of God?

MSG: To that they said, "Well, what do we do then to get in on God's works?"

Phillips NT: This made them ask him, "What must we do to carry out the work of God?"

CEV: "What exactly does God want us to do?" the people asked.

CEVUK: “What exactly does God want us to do?” the people asked.

GWV: The people asked Jesus, "What does God want us to do?"


NET [draft] ITL: So then <3767> they said <2036> to <4314> him <846>, “What <5101> must we do <4160> to <2443> accomplish <2038> the deeds <2041> God <2316> requires?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 6 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran