Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 4 : 51 >> 

Assamese: তেওঁ যেতিয়া ঘৰলৈ উলটি গৈ আছিল, তেতিয়া বাটত তেওঁৰ দাসবোৰে লগ পাই ক’লে, “আপোনাৰ ল’ৰা জন জীয়াই উঠিল।"


AYT: Saat pegawai istana itu masih dalam perjalanan, budak-budaknya bertemu dengannya dan memberi tahu bahwa anak laki-lakinya hidup.



Bengali: যখন তিনি যাচ্ছিলেন, সেই সময়ে তাঁর চাকরেরা তাঁর কাছে এসে বলল আপনার ছেলেটি বেঁচে গেছে।

Gujarati: તે જતો હતો એટલામાં તેના ચાકરો તેને મળ્યા અને તેઓએ કહ્યું કે, 'તારો દીકરો જીવતો રહ્યો છે.'

Hindi: वह मार्ग में जा ही रहा था, कि उसके दास उससे आ मिले और कहने लगे, “तेरा लड़का जीवित है।”

Kannada: ಅವನು ಇನ್ನೂ ಘಟ್ಟ ಇಳಿದು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಅವನ ಆಳುಗಳು ಅವನೆದುರಿಗೆ ಬಂದು ಅವನ ಮಗನು ಬದುಕಿರುವುದಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: അവൻ പോകയിൽ അവന്റെ ദാസന്മാർ അവനെ എതിരേറ്റു മകൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: आणि तो खाली जात असता त्याचे दास त्याला भेटून म्हणाले, "आपला मुलगा वाचला आहे."

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଯାଉ ଯାଉ ତାଙ୍କ ଦାସମାନେ ତାଙ୍କୁ ଭେଟି ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ବଞ୍ଚିଲାଣି ବୋଲି କହିଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਘਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਨੌਕਰ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲੇ । ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਤੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਚੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ।”

Tamil: அவன் போகும்போது, அவனுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனுக்கு எதிர்கொண்டுவந்து, உம்முடைய மகன் பிழைத்திருக்கிறான் என்று அறிவித்தார்கள்.

Telugu: అతడు దారిలో ఉండగానే అతడి సేవకులు ఎదురొచ్చారు. అతని కొడుకు బతికాడని తెలియజేశారు.

Urdu: वो रास्ते ही में था कि उसके नौकर उसे मिले और कहने लगे, "तेरा बेटा ज़िन्दा है |"


NETBible: While he was on his way down, his slaves met him and told him that his son was going to live.

NASB: As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.

HCSB: While he was still going down, his slaves met him saying that his boy was alive.

LEB: Now [as] he was going down, his slaves met him, saying that his child was alive.

NIV: While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.

ESV: As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering.

NRSV: As he was going down, his slaves met him and told him that his child was alive.

REB: While he was on his way down his servants met him with the news that his child was going to live.

NKJV: And as he was now going down, his servants met him and told him , saying, "Your son lives!"

KJV: And as he was now going down, his servants met him, and told [him], saying, Thy son liveth.

NLT: While he was on his way, some of his servants met him with the news that his son was alive and well.

GNB: On his way home his servants met him with the news, “Your boy is going to live!”

ERV: On the way home, the man’s servants came and met him. They said, “Your son is well.”

EVD: On the way home the man’s servants came and met him. They told him, “Your son is well.”

BBE: And while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.

MSG: On his way back, his servants intercepted him and announced, "Your son lives!"

Phillips NT: On the journey back his servants met him with the report "Your son is alive and well."

CEV: Some of the official's servants met him along the road and told him, "Your son is better!"

CEVUK: Some of the official's servants met him along the road and told him, “Your son is better!”

GWV: While the official was on his way to Capernaum, his servants met him and told him that his boy was alive.


NET [draft] ITL: While <2235> he was on <2597> his <846> way down <2597>, his <846> slaves <1401> met <5221> him <846> and told <3004> him that <3754> his <846> son <3816> was going to live <2198>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 4 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran