Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 4 : 49 >> 

Assamese: সেই ৰাজ-কর্মচাৰী জনে তেওঁক ক’লে, “মহাশয়, দয়া কৰি মোৰ ল’ৰাটিৰ মৃত্যু নহওতেই আহক!”


AYT: Pegawai istana itu berkata, "Tuan, datanglah sebelum anakku mati.



Bengali: সেই রাজকর্মী তাঁকে বললেন, হে প্রভু আমার ছেলেটা মরার আগে আসুন।

Gujarati: તે અધિકારીએ ઈસુને કહ્યું કે, 'પ્રભુ, મારો દીકરો મરણ પામે તે અગાઉ આવો.'

Hindi: राजा के कर्मचारी ने उससे कहा, “हे प्रभु, मेरे बालक की मृत्यु होने से पहले चल।”

Kannada: ಆ ಅರಮನೆಯ ಅಧಿಕಾರಿಯು <<ಆಯ್ಯಾ, ನನ್ನ ಮಗನು ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ನೀನು ಬರಬೇಕು>> ಅನ್ನಲು

Malayalam: രാജഭൃത്യൻ അവനോടു: കർത്താവേ, പൈതൽ മരിക്കുംമുമ്പേ വരേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तो अंमलदार त्याला म्हणाला, “प्रभूजी, माझे मूल मरण्यापूर्वी आपण खाली येण्याची कृपा करा.”

Odiya: ରାଜକର୍ମଚାରୀ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ମୋହର ପିଲାଟି ମରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆସନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਸ਼੍ਰੀ ਮਾਨ ਜੀ, ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਮਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੇਰੇ ਘਰ ਚੱਲੋ ।”

Tamil: அதற்கு ராஜாவின் அதிகாரி: ஆண்டவரே, என் பிள்ளை இறப்பதற்குமுன்னே வரவேண்டும் என்றான்.

Telugu: అందుకా అధికారి, “ప్రభూ, నా కొడుకు చావక ముందే రా” అని వేడుకున్నాడు.

Urdu: बादशाह के मुलाज़िम ने उससे कहा, "ऐ खुदावन्द ! मेरे बच्चे के मरने से पहले चल |"


NETBible: “Sir,” the official said to him, “come down before my child dies.”

NASB: The royal official *said to Him, "Sir, come down before my child dies."

HCSB: "Sir," the official said to Him, "come down before my boy dies!"

LEB: The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies!

NIV: The royal official said, "Sir, come down before my child dies."

ESV: The official said to him, "Sir, come down before my child dies."

NRSV: The official said to him, "Sir, come down before my little boy dies."

REB: The officer pleaded with him, “Sir, come down before my boy dies.”

NKJV: The nobleman said to Him, "Sir, come down before my child dies!"

KJV: The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

NLT: The official pleaded, "Lord, please come now before my little boy dies."

GNB: “Sir,” replied the official, “come with me before my child dies.”

ERV: The king’s official said, “Sir, come before my little son dies.”

EVD: The king’s official said, “Sir, come {to my house} before my little son dies.”

BBE: The man said, Sir, come down before my boy is dead.

MSG: But the court official wouldn't be put off. "Come down! It's life or death for my son."

Phillips NT: "Sir," returned the official, "please come down before my boy dies!"

CEV: The man replied, "Lord, please come before my son dies!"

CEVUK: The man replied, “Lord, please come before my son dies!”

GWV: The official said to him, "Sir, come with me before my little boy dies."


NET [draft] ITL: “Sir <2962>,” the official <937> said <3004> to <4314> him <846>, “come down <2597> before <4250> my <3450> child <3813> dies <599>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 4 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran