Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 4 : 31 >> 

Assamese: ইয়াৰ মাজতে শিষ্য সকলে তেওঁক অনুৰোধ কৰি ক’লে, “ৰব্বি, আপুনি অলপ মান কিবা খাই লওঁক।”


AYT: Sementara itu, murid-murid-Nya mendesak Yesus dengan berkata, "Rabi, makanlah.



Bengali: এরমধ্যে শিষ্যরা তাঁকে আবেদন করে বললেন, রব্বি, কিছু খেয়ে নিন।

Gujarati: તેટલામાં શિષ્યોએ તેમને વિનંતી કરી કે, 'ગુરુજી, ભોજન કરો.'

Hindi: इतने में उसके चेले यीशु से यह विनती करने लगे, “हे रब्बी, कुछ खा ले।”

Kannada: ಅಷ್ಟರೊಳಗೆ ಶಿಷ್ಯರು <<ಗುರುವೇ, ಊಟಮಾಡು>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: അതേസമയം ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: റബ്ബീ, ഭക്ഷിച്ചാലും എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: त्याचे शिष्य त्याला विनंती करून म्हणाले, “गुरूजी, काहीतरी खाऊन घ्या.”

Odiya: ଇତିମଧ୍ୟରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରି କହିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଭୋଜନ କରିବା ହେଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਇੰਨੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, “ਗੁਰੂ ਜੀ, ਭੋਜਨ ਖਾ ਲਓ ।”

Tamil: இப்படி நடக்கும்போது சீடர்கள் அவரைப் பார்த்து: ரபீ, சாப்பிடுங்கள் என்று கேட்டுக்கொண்டார்கள்.

Telugu: ఆలోగా శిష్యులు, “బోధకా, భోజనం చెయ్యి” అని ఆయనను బతిమాలారు.

Urdu: इतने में उसके शागिर्द उससे ये दरख्वास्त करने लगे, "ऐ रब्बी ! कुछ खा ले |"


NETBible: Meanwhile the disciples were urging him, “Rabbi, eat something.”

NASB: Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat."

HCSB: In the meantime the disciples kept urging Him, "Rabbi, eat something."

LEB: In the meanwhile the disciples were asking him, saying, "Rabbi, eat [something]!"

NIV: Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."

ESV: Meanwhile the disciples were urging him, saying, "Rabbi, eat."

NRSV: Meanwhile the disciples were urging him, "Rabbi, eat something."

REB: MEANWHILE the disciples were urging him, “Rabbi, have something to eat.”

NKJV: In the meantime His disciples urged Him, saying, "Rabbi, eat."

KJV: In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

NLT: Meanwhile, the disciples were urging Jesus to eat.

GNB: In the meantime the disciples were begging Jesus, “Teacher, have something to eat!”

ERV: While the woman was in town, Jesus’ followers were begging him, “Teacher, eat something!”

EVD: While the woman was in town, Jesus’ followers were begging him, “Teacher, eat something!”

BBE: While this was taking place, the disciples were saying to Jesus, Master, take some food.

MSG: In the meantime, the disciples pressed him, "Rabbi, eat. Aren't you going to eat?"

Phillips NT: Meanwhile the disciples were begging him, "Master, do eat something."

CEV: While this was happening, Jesus' disciples were saying to him, "Teacher, please eat something."

CEVUK: While this was happening, Jesus' disciples were saying to him, “Teacher, please eat something.”

GWV: Meanwhile, the disciples were urging him, "Rabbi, have something to eat."


NET [draft] ITL: Meanwhile <3342> the disciples <3101> were urging <2065> him <846>, “Rabbi <4461>, eat <5315> something.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 4 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran