Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 4 : 25 >> 

Assamese: সেই মহিলাই তেওঁক ক’লে, “মচীহ, যি জনক খ্ৰীষ্ট বোলা হয়, তেওঁ যে আহি আছে সেই বিষয়ে মই জানো। তেওঁ যেতিয়া আহিব, তেতিয়া আমাক সকলো কথা জনাব।”


AYT: Perempuan itu berkata kepada-Nya, "Aku tahu bahwa Mesias akan datang (Ia yang disebut Kristus). Ketika Ia datang, Ia akan memberitahukan segala sesuatu kepada kami.



Bengali: স্ত্রীলোকটী তাঁকে বলল, আমি জানি যে মশীহ আসছেন, যাঁকে খ্রীষ্ট বলে, - তিনি যখন আসবেন তখন আমাদেরকে সব কিছু জানাবেন।

Gujarati: સ્ત્રીએ તેમને કહ્યું કે 'મસીહ (જે ખ્રિસ્ત કહેવાય છે તે) આવે છે, એ હું જાણું છું; તે આવશે ત્યારે તે આપણને બધું કહી બતાવશે.'

Hindi: स्त्री ने उससे कहा, “मैं जानती हूँ कि मसीह जो ख्रिस्त कहलाता है, आनेवाला है; जब वह आएगा, तो हमें सब बातें बता देगा।”

Kannada: ಆ ಹೆಂಗಸು ಆತನಿಗೆ <<ಮೆಸ್ಸೀಯನು (ಎಂದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು) ಬರುತ್ತಾನೆಂದು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು. ಆತನು ಬಂದಾಗ ನಮಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ತಿಳಿಸಿಕೊಡುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು,

Malayalam: സ്ത്രീ അവനോടു: മശീഹ [എന്നുവെച്ചാൽ ക്രിസ്തു] വരുന്നു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു; അവൻ വരുമ്പോൾ സകലവും അറിയിച്ചുതരും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: ती स्त्री त्याला म्हणाली, “मी जाणते की, मशीहा ज्याला ख्रिस्त म्हणतात तो येणार आहे, हे मला माहित आहे. तो येईल तेव्हा तो सर्व गोष्टी सांगेल.”

Odiya: ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା, ମସୀହ, ଯାହାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କହନ୍ତି, ସେ ଆସୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ମୁଁ ଜାଣେ; ଯେତେବେଳେ ସେ ଆସିବେ, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇବେ ।

Punjabi: ਉਸ ਔਰਤ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਜਾਣਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਜੋ ਮਸੀਹਾ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਸੀਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਵੇਗਾ, ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਕੁੱਝ ਦੀ ਦੱਸੇਗਾ ।”

Tamil: அந்த பெண் அவரைப் பார்த்து: கிறிஸ்து எனப்படுகிற மேசியா வருகிறார் என்று அறிவேன், அவர் வரும்போது எல்லாவற்றையும் நமக்கு அறிவிப்பார் என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు ఆ స్త్రీ ఆయనతో, “క్రీస్తు అని పిలిచే మెస్సీయ వస్తున్నాడని నాకు తెలుసు. ఆయన వచ్చినప్పుడు మాకు అంతా వివరిస్తాడు” అంది.

Urdu: 'औरत ने उससे कहा, “मैं जानती हूँ कि मसीह जो ख्रिस्तुस कहलाता है आने वाला है, जब वो आएगा तो हमें सब बातें बता देगा |"


NETBible: The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); “whenever he comes, he will tell us everything.”

NASB: The woman *said to Him, "I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us."

HCSB: The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will explain everything to us."

LEB: The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (the one called Christ); "whenever that one comes, he will proclaim all [things] to us.

NIV: The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."

ESV: The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things."

NRSV: The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When he comes, he will proclaim all things to us."

REB: The woman answered, “I know that Messiah” (that is, Christ) “is coming. When he comes he will make everything clear to us.”

NKJV: The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will tell us all things."

KJV: The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

NLT: The woman said, "I know the Messiah will come––the one who is called Christ. When he comes, he will explain everything to us."

GNB: The woman said to him, “I know that the Messiah will come, and when he comes, he will tell us everything.”

ERV: The woman said, “I know that the Messiah is coming. When he comes, he will explain everything to us.” (Messiah is the one we call Christ.)

EVD: The woman said, “I know that the Messiah is coming.” (Messiah is the One called Christ.) “When the Messiah comes, he will explain everything to us.”

BBE: The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.

MSG: The woman said, "I don't know about that. I do know that the Messiah is coming. When he arrives, we'll get the whole story."

Phillips NT: "Of course I know that Messiah is coming," returned the woman, "you know, the one who is called Christ. When he comes he will make everything plain to us."

CEV: The woman said, "I know that the Messiah will come. He is the one we call Christ. When he comes, he will explain everything to us."

CEVUK: The woman said, “I know that the Messiah will come. He is the one we call Christ. When he comes, he will explain everything to us.”

GWV: The woman said to him, "I know that the Messiah is coming. When he comes, he will tell us everything." (Messiah is the one called Christ.)


NET [draft] ITL: The woman <1135> said <3004> to him <846>, “I know <1492> that <3754> Messiah <3323> is coming <2064>” (the one called <3004> Christ <5547>); “whenever <3752> he comes <2064>, he will tell <312> us <2254> everything <537>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 4 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran